πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ½

Gothic edit

Etymology edit

From 𐌲𐌰- (ga-) +β€Ž πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ½ (hōrinōn).

Pronunciation edit

  • IPA(key): /Ι‘aˈhoːrinoːn/

Verb edit

πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ½ β€’ (gahōrinōn) (perfective)

  1. (hapax) to commit adultery
    • Matthew 5:28:
      𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌺 𐌡𐌹𐌸𐌰 πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ, πŒΈπŒ°π„πŒ΄πŒΉ 𐍈𐌰𐌢𐌿𐌷 πƒπŒ°πŒ΄πŒΉ πƒπŒ°πŒΉπˆπŒΉπŒΈ πŒ΅πŒΉπŒ½π‰πŒ½ 𐌳𐌿 πŒ»πŒΏπƒπ„π‰πŒ½ πŒΉπŒΆπ‰πƒ, 𐌾𐌿 πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ° 𐌹𐌢𐌰𐌹 𐌹𐌽 πŒ·πŒ°πŒΉπ‚π„πŒΉπŒ½ πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΌπŒΌπŒ°.
      aΓΎΓΎan ik qiΓΎa izwis, ΓΎatei Ζ•azuh saei saiΖ•iΓΎ qinōn du lustōn izōs, ju gahōrinōda izai in hairtin seinamma.
      But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. (KJV)

Conjugation edit

Class 2 weak
Infinitive πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ½
gahōrinōn
Indicative Present Past Present passive
1st singular πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰
gahōrinō
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ°
gahōrinōda
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ°
gahōrinōda
2nd singular πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πƒ
gahōrinōs
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πƒ
gahōrinōdΔ“s
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒΆπŒ°
gahōrinōza
3rd singular πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒΈ
gahōrinōþ
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ°
gahōrinōda
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ°
gahōrinōda
1st dual πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πƒ
gahōrinōs
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
gahōrinōdΔ“du
β€”
2nd dual πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰π„πƒ
gahōrinōts
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
gahōrinōdΔ“duts
β€”
1st plural πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒΌ
gahōrinōm
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
gahōrinōdΔ“dum
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ½πŒ³πŒ°
gahōrinōnda
2nd plural πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒΈ
gahōrinōþ
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
gahōrinōdΔ“duΓΎ
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ½πŒ³πŒ°
gahōrinōnda
3rd plural πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ½πŒ³
gahōrinōnd
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
gahōrinōdΔ“dun
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ½πŒ³πŒ°
gahōrinōnda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰
gahōrinō
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
gahōrinōdΔ“djau
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ°πŒΏ
gahōrinōdau
2nd singular πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πƒ
gahōrinōs
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
gahōrinōdΔ“deis
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒΆπŒ°πŒΏ
gahōrinōzau
3rd singular πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰
gahōrinō
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
gahōrinōdΔ“di
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ°πŒΏ
gahōrinōdau
1st dual πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰π…πŒ°
gahōrinōwa
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
gahōrinōdΔ“deiwa
β€”
2nd dual πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰π„πƒ
gahōrinōts
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
gahōrinōdΔ“deits
β€”
1st plural πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒΌπŒ°
gahōrinōma
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
gahōrinōdΔ“deima
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
gahōrinōndau
2nd plural πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒΈ
gahōrinōþ
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
gahōrinōdΔ“deiΓΎ
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
gahōrinōndau
3rd plural πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ½πŒ°
gahōrinōna
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
gahōrinōdΔ“deina
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
gahōrinōndau
Imperative
2nd singular πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰
gahōrinō
3rd singular πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ³πŒ°πŒΏ
gahōrinōdau
2nd dual πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰π„πƒ
gahōrinōts
2nd plural πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒΈ
gahōrinōþ
3rd plural πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
gahōrinōndau
Present Past
Participles πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒ½πŒ³πƒ
gahōrinōnds
πŒ²πŒ°πŒ·π‰π‚πŒΉπŒ½π‰πŒΈπƒ
gahōrinōþs

Further reading edit

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p.Β 59