𐌻𐌰𐌽𐌳

Gothic edit

Etymology edit

From Proto-Germanic *landΔ…, from Proto-Indo-European *lendΚ°- (β€œland, heath”).

Noun edit

𐌻𐌰𐌽𐌳 β€’ (land)Β n

  1. land
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Matthew 11:21:
      π…πŒ°πŒΉ πŒΈπŒΏπƒ KπŒ°πŒΏπ‚πŒ°πŒΆπŒ΄πŒΉπŒ½, π…πŒ°πŒΉ πŒΈπŒΏπƒ BπŒ΄πŒΈπƒπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒ½; πŒΏπŒ½π„πŒ΄ 𐌹𐌸 π…πŒ°πŒΏπ‚πŒΈπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ° 𐌹𐌽 Tπ…π‚πŒ΄ 𐌾𐌰𐌷 SπŒ΄πŒΉπŒ³π‰πŒ½πŒ΄ 𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰 πŒΌπŒ°πŒ·π„πŒ΄πŒΉπƒ πŒΈπ‰πƒ π…πŒ°πŒΏπ‚πŒΈπŒ°πŒ½π‰πŒ½πƒ 𐌹𐌽 πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ, πŒ°πŒΉπ‚πŒΉπƒ 𐌸𐌰𐌿 𐌹𐌽 πƒπŒ°πŒΊπŒΊπŒ°πŒΏ 𐌾𐌰𐌷 πŒ°πŒΆπŒ²π‰πŒ½ πŒΉπŒ³π‚πŒ΄πŒΉπŒ²π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°.
      wai ΓΎus Kaurazein, wai ΓΎus BΔ“ΓΎsaidan; untΔ“ iΓΎ waurΓΎeina in TwrΔ“ jah SeidōnΔ“ landa mahteis þōs waurΓΎanōns in izwis, airis ΓΎau in sakkau jah azgōn idreigōdΔ“deina.
      Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 2:8:
      𐌾𐌰𐌷 πŒ·πŒ°πŒΉπ‚πŒ³πŒΎπ‰πƒ π…πŒ΄πƒπŒΏπŒ½ 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 πƒπŒ°πŒΌπŒΉπŒ½ 𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰, πŒΈπŒ°πŒΉπ‚πŒ·π…πŒ°πŒΊπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ 𐌾𐌰𐌷 π…πŒΉπ„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ π…πŒ°πŒ·π„π…π‰πŒΌ πŒ½πŒ°πŒ·π„πƒ πŒΏπ†πŒ°π‚π‰ πŒ·πŒ°πŒΉπ‚πŒ³πŒ°πŒΉ πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉ.
      jah hairdjōs wΔ“sun in ΓΎamma samin landa, ΓΎairhwakandans jah witandans wahtwōm nahts ufarō hairdai seinai.
      And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 3:1:
      𐌹𐌽 πŒΎπŒ΄π‚πŒ° 𐌸𐌰𐌽 π†πŒΉπŒΌπ†π„πŒ°π„πŒ°πŒΉπŒ·πŒΏπŒ½πŒ³πŒΉπŒ½ πŒΈπŒΉπŒΏπŒ³πŒΉπŒ½πŒ°πƒπƒπŒ°πŒΏπƒ π„πŒ΄πŒΉπŒ±πŒ°πŒΉπ‚πŒΉπŒ°πŒΏπƒ πŒΊπŒ°πŒΉπƒπŒ°π‚πŒΉπƒ, π‚πŒ°πŒ²πŒΉπŒ½π‰πŒ½πŒ³πŒΉπŒ½ π€πŒΏπŒ½π„πŒΉπŒ°πŒΏ π€πŒ΄πŒΉπŒ»πŒ°π„πŒ°πŒΏ 𐌿𐌳𐌰𐌹𐌰, 𐌾𐌰𐌷 π†πŒΉπŒ³πŒΏπ‚π‚πŒ°πŒ²πŒΉπŒ½πŒΎπŒ° πŒΈπŒΉπƒ πŒ²πŒ°πŒ»πŒ΄πŒΉπŒ»πŒ°πŒΉπŒ°πƒ πŒ·πŒ΄π‚π‰πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ, π†πŒΉπŒ»πŒΉπ€π€πŒ°πŒΏπŒΆπŒΏπŒ· 𐌸𐌰𐌽 πŒ±π‚π‰πŒΈπ‚πƒ πŒΉπƒ π†πŒΉπŒ³πŒΏπ‚π‚πŒ°πŒ²πŒΉπŒ½πŒΎπŒ° πŒΈπŒΉπƒ πŒΉπ„πŒΏπ‚πŒ°πŒΉπŒ°πƒ 𐌾𐌰𐌷 π„π‚πŒ°πŒΊπŒ°πŒΏπŒ½πŒ΄πŒΉπ„πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏπƒ πŒ»πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπƒ, 𐌾𐌰𐌷 πŒ»π…πƒπŒ°πŒ½πŒΉπŒ°πŒΏπƒ πŒ°πŒ±πŒ΄πŒΉπŒ»πŒ΄πŒ½πŒ΄πƒ π†πŒΉπŒ³πŒΏπ‚π‚πŒ°πŒ²πŒΉπŒ½πŒΎπŒ°,
      in jΔ“ra ΓΎan fimftataihundin ΓΎiudinassaus teibairiaus kaisaris, raginōndin puntiau peilatau udaia, jah fidurraginja ΓΎis galeilaias hΔ“rōdeis, filippauzuh ΓΎan brōþrs is fidurraginja ΓΎis ituraias jah trakauneitidaus landis, jah lwsaniaus abeilΔ“nΔ“s fidurraginja,
      Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 4:37:
      𐌾𐌰𐌷 πŒΏπƒπŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ° πŒΌπŒ΄π‚πŒΉπŒΈπŒ° π†π‚πŒ°πŒΌ 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌽𐌳 πŒ°πŒ»πŒ»πŒ°πŒ½πƒ πƒπ„πŒ°πŒ³πŒΉπŒ½πƒ πŒΈπŒΉπƒ πŒ±πŒΉπƒπŒΏπŒ½πŒΎπŒ°πŒ½πŒ΄ πŒ»πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπƒ.
      jah usiddja mΔ“riΓΎa fram imma and allans stadins ΓΎis bisunjanΔ“ landis.
      And the fame of him went out into every place of the country round about. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 14:18:
      𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌿𐌲𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 πƒπŒΏπŒ½πƒ π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ΅πŒΉπŒΈπŒ°πŒ½ 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹. πƒπŒ° π†π‚πŒΏπŒΌπŒΉπƒπ„πŒ° 𐌡𐌰𐌸: 𐌻𐌰𐌽𐌳 πŒ±πŒ°πŒΏπŒ·π„πŒ° 𐌾𐌰𐌷 πŒΈπŒ°π‚π† 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 πƒπŒ°πŒΉπˆπŒ°πŒ½ πŒΈπŒ°π„πŒ°; 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌸𐌿𐌺, 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌺 π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ΅πŒΉπŒΈπŒ°πŒ½πŒ°πŒ½πŒ°.
      jah dugunnun suns faurqiΓΎan allai. sa frumista qaΓΎ: land bauhta jah ΓΎarf galeiΓΎan jah saiΖ•an ΓΎata; bidja ΓΎuk, habai mik faurqiΓΎanana.
      And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 15:13:
      𐌾𐌰𐌷 πŒ°π†πŒ°π‚ 𐌽𐌹 πŒΌπŒ°πŒ½πŒ°πŒ²πŒ°πŒ½πƒ πŒ³πŒ°πŒ²πŒ°πŒ½πƒ πŒ±π‚πŒ°πŒ·π„πŒ° πƒπŒ°πŒΌπŒ°πŒ½πŒ° πŒ°πŒ»πŒ»πŒ°π„πŒ° πƒπŒ° 𐌾𐌿𐌷𐌹𐌢𐌰 πƒπŒΏπŒ½πŒΏπƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒ°π†πŒ»πŒ°πŒΉπŒΈ 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌽𐌳 π†πŒ°πŒΉπ‚π‚πŒ° π…πŒΉπƒπŒ°πŒ½πŒ³π‰ 𐌾𐌰𐌷 πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°π‚ πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ° πŒΈπŒ°π„πŒ° πƒπ…πŒ΄πƒ πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°π„πŒ° πŒ»πŒΉπŒ±πŒ°πŒ½πŒ³πƒ πŒΏπƒπƒπ„πŒΉπŒΏπ‚πŒΉπŒ±πŒ°.
      jah afar ni managans dagans brahta samana allata sa juhiza sunus jah aflaiΓΎ in land fairra wisandō jah jainar distahida ΓΎata swΔ“s seinata libands usstiuriba.
      And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 19:12:
      𐌡𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽: 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 πƒπŒΏπŒΌπƒ πŒ²π‰πŒ³πŒ°πŒΊπŒΏπŒ½πŒ³πƒ 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌳𐌰 πŒ»πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπƒ π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½ πƒπŒΉπƒ πŒΈπŒΉπŒΏπŒ³πŒ°πŒ½πŒ²πŒ°π‚πŒ³πŒΎπŒ° 𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ° πƒπŒΉπŒΊ.
      qaþ þan: manna sums gōdakunds gaggida landis franiman sis þiudangardja jah gawandida sik.
      He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Mark 5:1:
      𐌾𐌰𐌷 𐌡𐌴𐌼𐌿𐌽 πŒ·πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°π‚ πŒΌπŒ°π‚πŒ΄πŒΉπŒ½ 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰 πŒ²πŒ°πŒ³πŒ³πŒ°π‚πŒ΄πŒ½πŒ΄.
      jah qΔ“mun hindar marein in landa gaddarΔ“nΔ“.
      And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Mark 5:10:
      𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌰𐌸 𐌹𐌽𐌰 π†πŒΉπŒ»πŒΏ 𐌴𐌹 𐌽𐌹 πŒΏπƒπŒ³π‚πŒ΄πŒ±πŒΉ 𐌹𐌼 πŒΏπƒ 𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰.
      jah baΓΎ ina filu ei ni usdrΔ“bi im us landa.
      And he besought him much that he would not send them away out of the country. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Mark 6:1:
      𐌾𐌰𐌷 πŒΏπƒπƒπ„π‰πŒΈ πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒΈπ‚π‰ 𐌾𐌰𐌷 𐌡𐌰𐌼 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰 πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΌπŒΌπŒ°, 𐌾𐌰𐌷 πŒ»πŒ°πŒΉπƒπ„πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½ πŒ°π†πŒ°π‚ 𐌹𐌼𐌼𐌰 πƒπŒΉπ€π‰πŒ½πŒΎπ‰πƒ πŒΉπƒ.
      jah usstōþ jainΓΎrō jah qam in landa seinamma, jah laistidΔ“dun afar imma sipōnjōs is.
      And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 2 Corinthians 11:10:
      πŒΉπƒπ„ πƒπŒΏπŒ½πŒΎπŒ° Xπ‚πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΏπƒ 𐌹𐌽 πŒΌπŒΉπƒ, πŒΏπŒ½π„πŒ΄ 𐍃𐍉 πˆπ‰π†π„πŒΏπŒ»πŒΉ 𐌽𐌹 π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ³πŒ°πŒΌπŒΌπŒΎπŒ°πŒ³πŒ° 𐌹𐌽 πŒΌπŒΉπƒ 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰 𐌰𐌺𐌰𐌾𐌴.
      ist sunja Xristaus in mis, untΔ“ sō ƕōftuli ni faurdammjada in mis in landa akajΔ“.
      As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia. (KJV)

Declension edit

Neuter a-stem
Singular Plural
Nominative 𐌻𐌰𐌽𐌳
land
𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰
landa
Vocative 𐌻𐌰𐌽𐌳
land
𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰
landa
Accusative 𐌻𐌰𐌽𐌳
land
𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰
landa
Genitive πŒ»πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπƒ
landis
𐌻𐌰𐌽𐌳𐌴
landΔ“
Dative 𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰
landa
𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼
landam

Derived terms edit