π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒ½

Gothic edit

Etymology edit

From Proto-Germanic *wΔ“anΔ… (β€œto blow”).

Pronunciation edit

Verb edit

π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒ½ β€’ (waian)

  1. to blow (to produce an air current, of wind)
    • 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: Gospel of Matthew (Codex Argenteus) 7.25:[1]
      𐌾𐌰𐌷 πŒ°π„πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ° 𐌳𐌰𐌻𐌰𐌸 π‚πŒΉπŒ²πŒ½ 𐌾𐌰𐌷 𐌡𐌴𐌼𐌿𐌽 πŒ°πˆπ‰πƒ 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒΏπŒ½ π…πŒΉπŒ½πŒ³π‰πƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒ±πŒΉπƒπ„πŒΏπŒ²πŒ΅πŒΏπŒ½ 𐌱𐌹 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 π‚πŒ°πŒΆπŒ½πŒ° 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒΏπƒ, πŒΏπŒ½π„πŒ΄ πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ»πŒΉπŒΈ π…πŒ°πƒ 𐌰𐌽𐌰 πƒπ„πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°.
      jah atiddja dalaΓΎ rign jah qΔ“mun aƕōs jah waiwōun windōs jah bistugqun bi ΓΎamma razna jainamma, jah ni gadraus, untΔ“ gasuliΓΎ was ana staina.
      And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. (KJV).
    • 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: Gospel of Matthew (Codex Argenteus) 7.27:[2]
      𐌾𐌰𐌷 πŒ°π„πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ° 𐌳𐌰𐌻𐌰𐌸 π‚πŒΉπŒ²πŒ½ 𐌾𐌰𐌷 𐌡𐌴𐌼𐌿𐌽 πŒ°πˆπ‰πƒ 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒΏπŒ½ π…πŒΉπŒ½πŒ³π‰πƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒ±πŒΉπƒπ„πŒΏπŒ²πŒ΅πŒΏπŒ½ 𐌱𐌹 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 π‚πŒ°πŒΆπŒ½πŒ°, 𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒΏπƒ, 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°πƒ πŒ³π‚πŒΏπƒ πŒΉπƒ πŒΌπŒΉπŒΊπŒΉπŒ»πƒ.
      jah atiddja dalaΓΎ rign jah qΔ“mun aƕōs jah waiwōun windōs jah bistugqun bi jainamma razna, jah gadraus, jah was drus is mikils.
      And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. (KJV).
    • 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: Gospel of John (Codex Argenteus) 6.18:[3]
      𐌹𐌸 πŒΌπŒ°π‚πŒ΄πŒΉ π…πŒΉπŒ½πŒ³πŒ° 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ½ πŒΏπ‚π‚πŒ°πŒΉπƒπŒΉπŒ³πŒ° π…πŒ°πƒ.
      iΓΎ marei winda mikilamma waiandin urraisida was.
      And the sea arose by reason of a great wind that blew. (KJV).

Conjugation edit

Class 7 strong
Infinitive π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒ½
waian
Indicative Present Past Present passive
1st singular π…πŒ°πŒΉπŒ°
waia
π…πŒ°πŒΉπ…π‰
waiwō
π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒ³πŒ°
waiada
2nd singular π…πŒ°πŒΉπŒΉπƒ
waiis
π…πŒ°πŒΉπ…π‰π„
waiwōt
π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΆπŒ°
waiaza
3rd singular π…πŒ°πŒΉπŒΉπŒΈ
waiiΓΎ
π…πŒ°πŒΉπ…π‰
waiwō
π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒ³πŒ°
waiada
1st dual π…πŒ°πŒΉπ‰πƒ
waiōs
π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒΏ
waiwōu
β€”
2nd dual π…πŒ°πŒΉπŒ°π„πƒ
waiats
π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒΏπ„πƒ
waiwōuts
β€”
1st plural π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΌ
waiam
π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒΏπŒΌ
waiwōum
π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
waianda
2nd plural π…πŒ°πŒΉπŒΉπŒΈ
waiiΓΎ
π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒΏπŒΈ
waiwōuþ
π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
waianda
3rd plural π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒ½πŒ³
waiand
π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒΏπŒ½
waiwōun
π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
waianda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΏ
waiau
π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒΎπŒ°πŒΏ
waiwōjau
π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
waiaidau
2nd singular π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΉπƒ
waiais
π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒ΄πŒΉπƒ
waiwōeis
π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
waiaizau
3rd singular π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΉ
waiai
π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒΉ
waiwōi
π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
waiaidau
1st dual π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΉπ…πŒ°
waiaiwa
π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
waiwōeiwa
β€”
2nd dual π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΉπ„πƒ
waiaits
π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒ΄πŒΉπ„πƒ
waiwōeits
β€”
1st plural π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
waiaima
π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
waiwōeima
π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
waiaindau
2nd plural π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΉπŒΈ
waiaiΓΎ
π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒ΄πŒΉπŒΈ
waiwōeiþ
π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
waiaindau
3rd plural π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
waiaina
π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
waiwōeina
π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
waiaindau
Imperative
2nd singular π…πŒ΄
wΔ“
3rd singular π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
waiadau
2nd dual π…πŒ°πŒΉπŒ°π„πƒ
waiats
2nd plural π…πŒ°πŒΉπŒΉπŒΈ
waiiΓΎ
3rd plural π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
waiandau
Present Past
Participles π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
waiands
π…πŒ°πŒΉπŒ°πŒ½πƒ
waians

Related terms edit

See also edit

References edit

  1. ^ Matthew chapter 7 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.
  2. ^ Matthew chapter 7 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.
  3. ^ John chapter 6 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.

Further reading edit

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p.Β 164