π΄πΎπΎπ°ππ‘πΏπ°
Aghwan
editEtymology
editFrom π΄πΎπΎπ°ππ‘π (ellaun, βGreekβ) +β -πΏπ° (-n'a, relational suffix).
Proper noun
editπ΄πΎπΎπ°ππ‘πΏπ° (ellaun'a)
- Greek (language)
- Gospel of John.19,20:[1]
- π΄ π³π°πππ°ππ°π ππ‘ππ°ππ΄ππΆ π°ππ΄πΎπΜπ ππ°ππ°πππ‘πππΊ πΌπ½π°π°ππ°π£π΄ππΆ π£π°πΎπ°π£π°πππ π΄ πππ‘πΏ πΌπππΎπ±πΌπΈπΆππ°ππ°πΊππ΄ππΆ πΊΜππ°π π π°ππ’πΆππΆ ππ°ππ°ππΏπ° ππ‘π π΄πΎπΎπ°ππ‘πΏπ° ππ‘π πππππ°ππ‘πΏπ° πππ‘πΎ:
- e daxαΉaαΈ³axΜ£ uαΈ³anehΔ avelΓ₯Μn vaΔaruΔ‘oy iΛaanakehΔ kalakaxΜ£oc e xun' ihΓ₯lbitΔhamayαΈ³ehΔ α»ΉsaxΜ£ campΔhΔ vaΔarn'a un ellaun'a un hromaun'a oul:
- This tablet was read by many of the Jews; for the place where Jesus was crucified was close to the city. And it was written in Hebrew and Hellenic and Roman on it.
- π΄ π³π°πππ°ππ°π ππ‘ππ°ππ΄ππΆ π°ππ΄πΎπΜπ ππ°ππ°πππ‘πππΊ πΌπ½π°π°ππ°π£π΄ππΆ π£π°πΎπ°π£π°πππ π΄ πππ‘πΏ πΌπππΎπ±πΌπΈπΆππ°ππ°πΊππ΄ππΆ πΊΜππ°π π π°ππ’πΆππΆ ππ°ππ°ππΏπ° ππ‘π π΄πΎπΎπ°ππ‘πΏπ° ππ‘π πππππ°ππ‘πΏπ° πππ‘πΎ:
References
edit- ^ Gippert J., Schulze W., Aleksidze Z., MahΓ© J.-P., editors (2009), The Caucasian Albanian Palimpsests of Mount Sinai (Monumenta Palaeographica Medii Aevi: Series Ibero-Caucasica; 2), volume 1, Turnhout: Brepols, βISBN, page III-18