Appendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/清涼

Japanese edit

Kanji in this term
すず(し)
Grade: 4 Grade: S
irregular
Alternative spelling
淸涼 (kyūjitai)

Etymology edit

Gikun word derived by applying Chinese-derived spelling 清涼 (refreshing, cool), a term which decomposes into (clear, clean, pure, quiet) + (cool), to native Japanese word すずし (suzushi) to denote a refreshing coolness.

Adjective edit

清涼 (すずし)清涼 (すゞし)[1] (sazushi, classical form of すず.しい, sazu.shii) → (すず)しい (suzushii), 清涼(せいりょう) (seiryō)

  1. (refreshing) cool

Quotations edit

  1. ^ OT, page 3:
    彼等(かれら)(その)(うち)()清涼(すゞし)時分(ころ) ( )たまふヱホバ (かみ)(こゑ)(きゝ)しかばアダムと(その)(つま)(すなは)ちヱホバ(かみ)(かほ)(さけ)()(のき)(あひだ)()(かく)せり
    Karera sono no uchi ni hi no suzushiki koro ayumi tamau Ehoba Kami no koe wo kikishikaba Adamu to sono tsuma sunawachi Ehoba Kami no kao wo sakete sono no ki no aida ni mi wo kakuseri.
    And they heard the voice of the Lord God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God amongst the trees of the garden.