c.690, Cambrai Homily, folio 38b, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 247, lines 21–24
filus daneu trecenele martre atta logmara le De[a], ara·n-étatham-[n]i fochrici ma nos comalnnamar
now there are three kinds of martyrdom which are precious in God’s eyes, for which we will obtain rewards if we fulfil them
c.800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 6a6
dígail .i.ad·cotat
punishment, that is, they receive
c.800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 7a16
an ad·chodados-sa tri thorad mo precepte berir sanctis qui sunt in hierusalem
what I have acquired through the fruit of my teaching is brought by the saints who are in Jerusalem
c.800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 16b11
im dethidnea sæculi.i. doguilse di neuch ad·baill et di neuch nád·étaret di neuch bís la nech nad bí lat-so
concerning the anxieties of the world, even grief for what perishes, and for what is not obtained, and for what someone has which thou hast not
c.800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 17d27
Aní trá as chotarsne fri hícc ní étar cía gessir.
Whatever, then, is contrary to salvation is not obtained even if it is prayed for.
c.800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 22d20
con·étid in claideb sin
that ye may obtain that sword
c.800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 22d24
con·étid a spirdide sin
that ye may obtain that spiritual thing
c.800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 31b18
ɔ·état indeb in betho
so that they may get the world’s lucre
c.810, Biblical Glosses in the Book Armagh, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 494–98, Ardm. 3
manipé du·écastar dús in·étar di muintir Drommo Lías ꝉ dia manchib. mani·étar du·bber dé[o]rad di muintir Pátricc inte
If there should not be, it shall be seen whether one could be got from the community of Druimm Lias or of its monks. If one be not got, an outcast from Patrick’s community is put into it.
c.810, Biblical Glosses in the Book Armagh, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 494–98, Ardm. 8
Patrick, after baptizing him, besought him to let back Cathbad’s sons, and Iserninus together with them, and he got the boon.
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 20a13
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 32d15
con·n-éta rath ndilgudo do
that he may get for himself the grace of forgiveness
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 43d20
ba cumdubart in·étaste fa naic tris na guidi a ní ro·gaid-som .i. a soirad
it was doubtful whether what he prayed for, namely his deliverance, would be obtained through the prayers or not
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 43d24
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 39c5
co nu·logad .i. co ad·cotadglossesinpetraret(“that he would obtain”)
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 44c18
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 56b15
air is soinmige ad·chotar tri suidib
for prosperity is obtained through them
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 57a3
nach accuis trissa·n-étatsat-som inna anu hisin at·belat sidi ⁊ inna soinmecha fesin
every cause through which they obtained the riches, they [the causes] shall die and the prosperous things themselves
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 60c6
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 77b12
sechis co ad·cota ón
that is, that he may obtain
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 87c3a
intan ad·cotat a ní ad·chobrat
when they obtain what they desire
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 89c1
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 92a17
cid failte ad·cot-sa ⁊ du·ngneu is túsu immid·folngi dam a Dæ: cid indeb dano ad·cot is tu a Dǽ immid·folngi dam
though it be joy that I obtain and make, thou workest it for me, O God: though it be wealth that I obtain, thou, O God, workest it for me.
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 92b9
is traitiu ad·cotar fortacht Dǽ tris inn edbair[t] du·gnither in Hierusalem quam in aliis locis
the help of God is more quickly obtained through the offering which is made in Jerusalem than in other places
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 92c5
amal as n-ed as moam serc linnai ad·chotadsam triar saithar saindiles síc is ed as moam serc la Dia maicc Israhél
as we have the most love for that which we have obtained through our own labour, so God has most love for the children of Israel
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 100c23
ní ɔrobae nech ad·chotatę dia n-adnacul
no one could be got to bury them
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 107c12
co mbetis degnímai leu trissa·n-étis bethaid afrithissi
that they should have good works, whereby they should obtain life again
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 111b20
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 118d10
cetheoira aicsin ad·fét-som sunt sís ara·neirnestar d(o)ib-som ara·cotar do (ath)chumt(u)ch a tír
four causes he sets forth here below for which it should be expected by them that their land will be obtained for rebuilding
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 118d11
in logud étite.i. a deilciud as in doíri ón
the desire obtained, namely their release from the captivity
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 124d9
huare nad rotodlaigestar som co Dia inna huisciu amal asind·bertatar-som fris ⁊ huare as·mbert cia duthluiched nad·étatais
because he had not craved of God the waters, as they had said to him, and because he said that, if he craved, they could not be got
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 125a4
cond·étaitis a ní no·gestais
that they might obtain what they prayed for
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 126b19
in molad trisá·n-étar inducbal h(o) Dia
the praise through which glory is obtained from God
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 126c1
in molad trissa·n-étar inducbál a Deo
the praise through which glory is obtained from God
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 128d18
perfection of virtue itself and of what is obtained through it, namely blessedness
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 129b5
nanni assa·gusea níɔ·étada
whatever he may desire, he will not obtain
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 130b6
ni·molat Dia i n-ifurnn con·étaitis dilgud ho suidiu tri sodain
they praise not God in hell, so that they might obtain forgiveness from him thereby
c.850-875, Turin Glosses and Scholia on St Mark, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 484–94, Tur. 97
c.845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 50a3
huare nád·n-étada diṅgrae saingnuste dia inni amal adid·chotatsat gnusi doacaldmacha olchenae
because it has not got a special a special appellation from its meaning as the other appellative species have got
c.845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 188a4
nícon·étada dírṡuidigud rainn saindilis no·bed i ndíruidigud semper nisi participium
derivation has not got any peculiar part of speech, to be always in derivation, except the participle