Portuguese citations of ser

  • — Que buscas, infeliz? Aonde vais, suicida?
    Tais objurgatórias, incessantemente repetidas, perturbavam-me o coração. Infeliz, sim; mas suicida? — nunca! Essas increpações, a meu ver, não eram procedentes. Eu havia deixado o corpo físico a contragosto.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1999, Os pecados da língua: pequeno repertório de grandes erros de linguagem, Editora AGE Ltda., →ISBN, page 114:
    O erro estava na receita, pois l é símbolo de litro e não abreviatura de lata, palavra que não pode ser abreviada, por questões de clareza.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2005, Gil Felippe, No Rastro de Afrodite – Plantas Afrodisíacas e Culinária, Ateliê Editorial, →ISBN, page 33:
    Havia formas já selecionadas de abacaxi ou ananás na época pré-colombiana. É considerado o fruto mais saboroso da América e os primeiros indícios de seu cultivo são do México.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2006, Rinaldo de Fernandes, Quartas histórias: contos baseados em narrativas de Guimarães Rosa, Editora Garamond, →ISBN, page 99:
    Ninguém ia desconfiar dele com aquela cara de abestado. Até que era bom ter cara de abestado, nunca que fossem pensar que tinha sido ele.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2009, Fábio Andrews Rocha Marques, O livro compartilhado que nós criamos, Clube de Autores, page 119:
    Comi meu onigiri* e vesti meu quimono**. Eu estou pronta para sair com minhas amigas. Será que a lagarta já está pronta?
    *Bolinho de arroz japonês.
    **Vestimenta japonesa muito usada em festivais. []
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2009, Robson Campos De Abreu, Teatro para Mágicos, Clube de Autores, page 60:
    A música é tão importante que existe até categoria de premiação no Oscar, pois a mesma ajuda a criar todo o clima que vemos nos filmes[,] seja este um filme divertido e infantil, ou seja,[sic] aquele terror super hiper mega blaster assustador.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2010, Julio Simões Filho, Meus Artigos e Sermões, Clube de Autores, page 51:
    O adágio “A esperança é a última que morre” deve ser vivido literalmente, isto é, a esperança só deve morrer com o seu dono; deve acompanhá-lo até o último suspiro.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2010, Anthemo Roberto Feliciano, Histórias de Marias, Clube de Autores, page 53:
    Entre o que era e o que seria, o primeiro pensamento que ocorreu ao homem foi: alguém, amigo do alheio, ao encontrar o veículo parado na beira da estrada, sem dono e disponível, achou por bem aliviar o seu proprietário do seu fardo.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2012, Luís Fernando Veríssimo, “A tática da bolsa”, in Diálogos Impossíveis, Editora Objetiva, →ISBN, page 119:
    A Jussara estava a fim de um cara e bolou um plano para conhecê-lo. Ou para ele a conhecer. Um plano minucioso, que descreveu para as amigas como se fosse uma operação militar. Em vez de conquistar um reduto inimigo, Jussara conquistaria o cara, que se renderia ao seu ataque. Ela acreditava que, no amor como na guerra, audácia era tudo.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2013, Carlos Sérgio Rodrigues, Anamnesis, Leya, →ISBN, pages 30–31:
    Um vulto encontrava-se dentro do carro. Daquela distância, Diana tentou perceber quem seria a companhia — nos dedos da catraia não brilhava nenhum anel de ouro, por isso seria namorado, acompanhante, amigo colorido, ou outras novidades que os miúdos inventam. Nas casas dos quarenta já nada nos espanta, nem apoquenta. A surpresa vem com a juventude e com a velhice chega a reflexão. No entretanto, sobeja a apatia.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2014, Vladd Devos Ravoieli, Império da Noite - A Vespa e o Coração do Imperador - Volume II, biblioteca24horas, →ISBN, page 273:
    Localizado no marco zero, a Catedral da Sé, como era comumente chamada, abrigava centenas de esculturas espalhadas em seu exterior e interior, a maior parte em mármore, bem como um órgão com cerca de doze mil tubos.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2015, Antonio Luiz M. C. Costa, Armas Brancas: Lanças, espadas, maças e flechas – como lutar sem pólvora da pré-história ao século XXI, Editora Draco, →ISBN, page 65:
    Segundo uma lenda japonesa, o mais rico daimyo do Japão promoveu um concurso nacional de armeiros, no qual os finalistas foram Masamune e Muramasa.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2015, Jo Takahashi, Izakaya: Por dentro dos botecos japoneses, Editora Melhoramentos, →ISBN, pages 194–195:
    Okonomiyaki: Vulgarmente conhecida como "pizza japonesa", é uma espécie de panqueca assada em chapa quente, sobre a qual são dispostos frutos do mar, vegetais e até queijo. Okonomi significa "ao seu gosto", e, em alguns restaurantes especializados, o próprio cliente prepara o seu prato, à frente de uma chapa, misturando os ingredientes de sua preferência. Geralmente é finalizado com maionese, tarê (molho adocicado de shoyu) e katsuobushi.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2015, Jo Takahashi, Izakaya: Por dentro dos botecos japoneses, Editora Melhoramentos, →ISBN, page 27:
    No século VIII, o Palácio Imperial em Heiankyo, atual Kyoto, passou a admitir trabalhadores para produzir o saquê. Assim, era mantido o controle de toda a produção da bebida para as oferendas religiosas, para as festividades e para o consumo da corte. Na época, o saquê era de uso restrito da corte imperial.
    (please add an English translation of this quotation)