Talk:جلاهق

Latest comment: 1 month ago by Fay Freak in topic گلل

گلل

edit

Hello, @Fay Freak the letter گ does not exist in standard Arabic, and the correct one is كلل, so why did you revert my edit? عبد الجليل 09 (talk) 15:32, 29 July 2024 (UTC)Reply

@عبد الجليل 09: The additional line over گ (g) as opposed to ك (k) is like a diacritic, isn’t it. Also it is all over signs/advertisments in Egypt eastwards and also westwards, though Algeria knows ڨ (g) and Morocco ڭ (g), مِرْڨَاز (mirgāz), ڭراج (garāj); for a plant example شَنْدْگُورَة (šandgūra) is said and titled in Morocco, occasionally more often in botanical literature. For an animal more often, as well as an instrument, search گمبري instead of كَمْبَرِيّ (kambariyy) and قَنْبَر (qanbar) where we lemmatize “crayfish” and “guembri”. When it is written, it is not generally clear that it is not “Standard Arabic”. Rather it is a petitio principii in you to assume that every text where it occurs is not Standard Arabic. It is false to call it non-standard, it is an alternative spelling. So you decided to maintain a fake transcription only not to use a character there is no restriction against, other than natural occurrence.
How do you even know what the correct one is? From my own entry كُلَّة (kulla), where I give the pronunciations in the etymology, manifestly left unread. At least for the pronunciation, this كُلَّة (kulla) by itself (without additional transcriptions given) is doubtful/restricted. (So is جُوَال (juwāl), شُوَال (šuwāl, sack), which is in reality in every dialect چُوَال (čuwāl). There is a reason why have these in the transcription module, as well as پ (p). Mayhaps the reason is: Accurate transcription.) @Fenakhay. Fay Freak (talk) 16:07, 29 July 2024 (UTC)Reply
@Fay Freak , you are talking to me as if I am not an Arab and I have no knowledge of this information. The sound /g/ does not exist at all in both standard and classical Arabic and only exists in its dialects, and is replaced by the letters ج or غ or ك or ق , depending on the country. In these dialects, the sound /g/ is represented by ج (in Egypt) or گ (in Iraq and sometimes in Morocco) or ڨ (in Algeria and Tunisia) or ڭ (in Morocco). If you want to write it as "گلل", write it in the Arabic dialects section (South Levantine Arabic, or Moroccan Arabic, etc.). As for the "Arabic" section, it is only for standard and classical Arabic words. My regards. عبد الجليل 09 (talk) 16:21, 29 July 2024 (UTC)Reply
@عبد الجليل 09: As for the "Arabic" section, it is only for standard and classical Arabic words There can also be dialectal words borrowed into the written standard, sometimes the standard language, or takes on it, can be non-standard, since it is polycentric and insomuch as diglossia is still maintained. This is one of them, as implied used for the supplies in Syria/Iraq and obviously so written on supply lists then. In general for plants, animals and other everyday items the distinction between dialect and high language is little observed and speakers use the words for things they know even when employing standard Arabic, which you also know if you are an Arab; for example there isn’t really a word for “marble (to play)” that is not dialect, and many kinds of children playthings, and food items, and a novel author will use the local term, instead of contriving a complicated circumscription. The sound /g/ does not exist at all is a gross overstatement, social-desirability bias of you as an editor. Fay Freak (talk) 16:46, 29 July 2024 (UTC)Reply
Return to "جلاهق" page.