Likely and whatnot
edit@Eirikr Dude, I'm getting tired of saying this again and again, but again, it's freaking freaking TRANSCRIPTION. You can't just forcefully apply your trivial knowledge about phonetics or phonology on TRANSCRIPTION. It doesn't work that way, at least for Japanese, and nothing is "clearly" proving anything. I'm not sure you even read my rationale at Talk:ヘリウム, but I'm inclined to oppose your insensible reasoning.
- "Also, putting glosses inside the ja-r template limits that gloss to that one term, which doesn't work when there are multiple terms with that same gloss" What are you talking about? Why does that "limits that gloss to that one term"? The terms are put on the same line for god's sake. Doesn't that imply they're synonyms, and effectively they share one gloss? ばかFumiko¥talk 06:06, 9 October 2016 (UTC)
- Your arguments about transcription don't hold water. チ (chi) is not from English thi.
- Your tone is insulting and aggressive, and not at all constructive. Please be more moderate in your posts. Wiktionary is intended to be a cooperative effort. Abuse is counterproductive.
- Putting a gloss inside the
{{ja-r}}
template call puts the gloss inside the same set of parentheses as the romanization, which is specific to that term. Whether or not the terms are all on one line and intended to be synonyms, the parenthesization confuses that by making it look like the gloss belongs just to that term. Putting the gloss at the end, after the colon, makes it much clearer that the gloss applies to everything on the line that comes before the colon. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 06:16, 9 October 2016 (UTC)
- @Eirikr "Your tone is insulting and aggressive, and not at all constructive" Oh you think? It's been frustrating enough because all you've been doing is only proving you're being stubbornly stupid. I keep saying one thing and you keep missing the point. I know how transcription from English into Japanese works. I know how to convert the phonemes. And I know damn well "チ (chi) is not from English thi" is a usual rule of thumb. In fact, I've created a rather exhaustive table on this very specific subject at Transcription into Japanese. It is you who are being pretentious and patronizing by keeping on saying crap like "チ (chi) is not from English thi" as if I'm a retard; you've barely provided any convincing counter-argument other than your trivial knowledge about phonetics/phonology (that's not to say I'm an expert, but I can clearly see when someone who can't even get the technical terms right tries to sound academic); all you've been doing is being prescriptive, saying how a language should work instead of accepting the irregular as they are. I'm so frustrated I'm unable to sound polite, non-aggressive anymore; apparently, being constructive doesn't work for you.
- "Putting a gloss inside the
{{ja-r}}
template call puts the gloss inside the same set of parentheses as the romanization, which is specific to that term. Whether or not the terms are all on one line and intended to be synonyms, the parenthesization confuses that by making it look like the gloss belongs just to that term. Putting the gloss at the end, after the colon, makes it much clearer that the gloss applies to everything on the line that comes before the colon." Pardon me but I have no idea what kind of idiot would find the display "confusing". ばかFumiko¥talk 10:55, 10 October 2016 (UTC)