A bit of background edit

In Japan this character is rarely seen, although it hasn't disappeared entirely. Rather, the simpler version (same character without the water radical) is used instead without distinction. In pre-war Japanese materials, however, this character was used much more frequently. --John Treiber, Ph.D. Candidate, University of Hawaii at Manoa Dept. of History

I've been told the version without the water radical has become dominant, and assumed the role of this character because this character is not included in the Tōyō/Jōyō Kanji. The same goes for and . Oddly, the combination 濠州 - one with the water radical and one without, is still quite common. I wonder if you could shed some light on this situation.
If that one's too easy, I'd love to know about 濠太刺利... — Hippietrail 08:52, 10 Jun 2004 (UTC)
Return to "洲" page.