Talk:image satellite
Latest comment: 7 years ago by BD2412 in topic RFD discussion: October 2016–June 2017
The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for deletion (permalink).
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
French. Transparently SOP. Benwing2 (talk) 06:01, 30 October 2016 (UTC)
- What is considered SoP in one language is not in another: compare with satellittbilde (Bokmål) and satellittbilete (Nynorsk). I find this entry quite interesting, I would say keep (providing it's correct) and create a corresponding entry in English for satellite image. DonnanZ (talk) 09:05, 30 October 2016 (UTC)
- Why? Please don't say that 'why' is an inappropriate question. By 'why' I mean what is your reason for wanting to keep it? Delete per Benwing2, nouns in French can be used as ad hoc adjectives. Satellite image seems unremarkable as an 'image from a satellite'. No entry for telescope image or camera image. Renard Migrant (talk) 14:56, 30 October 2016 (UTC)
- That's one point that is not covered at French satellite, its use as an adjective. DonnanZ (talk) 15:04, 30 October 2016 (UTC)
- Because it isn't, it's a noun, and it is covered as a noun. Satellite is of course an ambiguous definition and needs improvement, but nonetheless this is just the word image followed by the word satellite. Renard Migrant (talk) 17:30, 30 October 2016 (UTC)
- Having said that, fr:satellite#Adjectif, it actually is an adjective. It agrees in number with its referent and everything. Much to my surprise. Renard Migrant (talk) 18:20, 30 October 2016 (UTC)
- Yesss, also in the external link at satellite, and here [1]. DonnanZ (talk) 18:26, 30 October 2016 (UTC)
- French isn't a language I study, but I notice the plural seems to be either "images satellite" or "images satellites". Strange. DonnanZ (talk) 18:48, 30 October 2016 (UTC)
- Since a noun used attributively is invariable, if satellite is a noun the plural is "images satellite" and if it's an adjective it's "images satellites". That's how I was able to 'prove' that satellite is an adjective, because "images satellites" is attested. Renard Migrant (talk) 18:55, 30 October 2016 (UTC)
- French isn't a language I study, but I notice the plural seems to be either "images satellite" or "images satellites". Strange. DonnanZ (talk) 18:48, 30 October 2016 (UTC)
- Yesss, also in the external link at satellite, and here [1]. DonnanZ (talk) 18:26, 30 October 2016 (UTC)
- Having said that, fr:satellite#Adjectif, it actually is an adjective. It agrees in number with its referent and everything. Much to my surprise. Renard Migrant (talk) 18:20, 30 October 2016 (UTC)
- Because it isn't, it's a noun, and it is covered as a noun. Satellite is of course an ambiguous definition and needs improvement, but nonetheless this is just the word image followed by the word satellite. Renard Migrant (talk) 17:30, 30 October 2016 (UTC)
- That's one point that is not covered at French satellite, its use as an adjective. DonnanZ (talk) 15:04, 30 October 2016 (UTC)
- Why? Please don't say that 'why' is an inappropriate question. By 'why' I mean what is your reason for wanting to keep it? Delete per Benwing2, nouns in French can be used as ad hoc adjectives. Satellite image seems unremarkable as an 'image from a satellite'. No entry for telescope image or camera image. Renard Migrant (talk) 14:56, 30 October 2016 (UTC)
No consensus to delete. bd2412 T 16:16, 13 June 2017 (UTC)