Talk:oligolecty

Latest comment: 3 years ago by Lingo Bingo Dingo in topic Quality of translations

Quality of translations

edit

@Sgconlaw The Swedish translation is certainly an adjective and does not even have many results on Google Books, while the Spanish translation also seems to be chiefly in use as an adjective, though it is perhaps also used as a noun for specialist pollinators. Having someone check the Arabic translation would be most desirable as well. I've said this before, but copying translations from Wikipedia titles without further checking is a very bad practice, there is no guarantee that the titles aren't protologisms, have a diffent meaning or are a different part of speech. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 18:31, 6 June 2021 (UTC)Reply

Return to "oligolecty" page.