Wiktionary:Babel
nl Deze gebruikster heeft Nederlands als moedertaal.
en-3 This user is able to contribute with an advanced level of English.
de-2 Diese Benutzerin hat fortgeschrittene Deutschkenntnisse.
fr-2 Cette utilisatrice peut contribuer avec un niveau moyen en français.
af-2 Hierdie gebruiker het 'n gemiddelde begrip van Afrikaans.
eo-2 Ĉi tiu uzanto povas komuniki per meza nivelo de Esperanto.
io-2 Ta uzero povas kontributar per pasabla nivelo di Ido.
yi-1 ‫דער באַניצער האָט תּוך־ידיעה פֿון ייִדיש.‬
syc-1 ܗܢܐ ܡܦܠܚܢܐ ܡ̇ܨܐ ܡܘܣܦܘ ܒܡܕܥܐ ܫܪܫܢܝܐ ܕܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ.
vo-1 Geban at kanon kompenön pö spikots me Volapük nivoda balugik.
Search user languages or scripts
A great silence would scare any linguist away.

Hello, I'm Lingo Bingo Dingo, or "LBD" or any one of the three components for short.

My interests are in West-Germanic and Semitic languages and in some of the older conlangs. My main activity is adding new lemmas and checking/updating existing lemmas, particularly in Dutch. Things I like to add are words with multiple etymologies, calques, heteronyms, obsolete terms and citations.

My native language is Dutch and I speak a Hollandic dialect. Maybe I'll one day add an idiolect section.

Beside the languages indicated in my Babel box, I also have some knowledge of Latin, Ancient Greek, Coptic and Biblical Hebrew.

Some entries I've created edit

Dutch edit

Useful links:

Things to do:

  • Remove usage examples by Verbo that reference to spanking minors, per WT:USEX, "be friendly".
  • Many common words of one or two syllables still lack IPA transcriptions.
  • A lot of senses need to be tagged (Netherlands) or (Belgium).
  • Many etymologies that present terms as borrowed from French were in fact borrowed from Middle French or Old French, and may therefore have been inherited from a Middle Dutch word.
  • Some definitions by Verbo contain non-extant literal senses or obsolete or incorrect scientific names.
  • Many IPA transcriptions give supposedly phonemic distinctions between Belgian Dutch and Dutch Dutch that are spurious and completely useless, these often contain serious errors as well.

Also, Dutch terms that derive from German are often included with exclusively Dutch etymologies, which are in fact their surface analyses. This is in particular the case for compounds and requires some special attention.

Words to add

Volapük edit

If you want to check whether Volapük forms are attested, I recommend Wikisource.

German edit

Ido edit

Useful links:

Testimonial edit

[] it is clearly a racist opinion of User:Lingo_Bingo_Dingo
IP contributor in an edit summary

Oxic oxymorons edit

  • The Economist about a Brexit scenario: "It would be a purer but rather powerless sort of sovereignty."
  • Simon Jenkins in The Guardian picturing the political response to the Brussels bombings from the attackers' perspective: "Crowned heads deluged me with glorious odium."

. edit

  • Walter Scott, "The Gay Goss-hawk", The poetical works of Sir Walter Scott: first series, containing Minstrelsy of the Scottish Border, Sir Tristrem, and Dramatic Pieces, Baudry's European Library (publ.), 1838, page 189.
    She has ta'en her to her bigly bour / As fast as she could fare; / And she has drank a sleepy draught, / That she had mix'd wi' care.
  • [1] [2]
  • als je wat wil bijverdienen