Template:User:Sarri.greek/tlse

{{tlse|<language ISO code>|<stem>|<ending>}}


Precision link (to specific Language Sector) with different style for stem and suffix (here in black colour, ending is bold).

tl-s-e = table lemma - stem - ending

This template is a variation of Template:lse especially formatted vertically
for inflectional tables, where words or line-heights may be larger.
!!TESTS at User:Sarri.greek/template4

Template {{link}} is called. Also, template {{xlit}} for transliterations.

  • !! fonts should be normal (script Default is Latn @en.wiktionary). Not bad fonts like sc=Grek.

Usage edit

Go to a greek page -ός like ναός, στρατός, νονός and test this:

* {{Template:User:Sarri.greek/tlse|el|{{Template:User:Sarri.greek/word-minus-2end}}|ός|inline=1}}<br>
* ''genitive:'' {{Template:User:Sarri.greek/tlse|el|{{Template:User:Sarri.greek/word-minus-2end}}|ού|inline=1}}<br>

The idea is to create declensions for Greek, with standard stems and varied endings. cf User:Sarri.greek/template4 tests.

wikitext - ouptut comment
{{tlse|el|δημοκρατί|α}}
δημοκρατία
dimokratía
To Modern Greek. Automatic transliteration
{{tlse|el|δημοκρατί|α|rare=1|flag=2|quote=1|tr=|ts=|t=}}
[δημοκρατία]2
dhīmokratía
/δimokratía/
To Modern Greek. My transliteration (more phonemic). Rare in square brackets.
The editor uses in superscript template {{w}} for wikipedia.
the same, |inline=1|flag=3|quote=1
[δημοκρατία]3 dhīmokratía /δimokratía/ ("democracyw")
Horizontal. Better use the template lse (Template:User:Sarri.greek/lse)
Marking for quotation with tooltip.
{{tlse|grc||-ία|g=f|pos=suffix}}
-ία f
-ía
suffix
To Ancient Greek. Stem param is empty.
{{tlse|inline=1|grc|σοφ|ία|e+=-ία|e-color=DeepPink|g=f|learned=1}}
{σοφ-ία} f
soph-ía
Ηorizontal, ending with colour. Learned in curly brackets.
{{tlse|grc|λύ|ουσι|tr=-}}{{tlse|grc|λύ|ουσιν|s+=0|e+=ν|tr=λύσουσιν|t=}}
λύουσι(ν)
lúousi(n)
("they untie")
Two words, twice the template without tr. Third time the template with only tr, t.
  • ?? HOW do i keep parenthesis brackets not bold? They are affected by the bold links.
tlse||Δημοσθέν|ης|s+='''Δημο'''-σθέν|e+=-ης, -ους

|tr=use template xlit}}

Δημο-σθέν-ης, -ους
Dēmosthénēs,-ous
empty language = undetermined (link to top of page). tr= translit with {{xlit}}.
The translit, suitable for tables with large letters.
inline=1 and br
Δημο-σθέν-ης, -ους
Dēmosthénēs,-ous
Make transliteration less wide with inline and br.


top of page

  • the stem's colour is #000000, font-weight:normal (not bold)
  • the ending's colour is #000000, font-weight:bold (e-weight=normal changes it to not bold)
    bold, or different colours may be created
  • the link, with template 'link' {{l}}
  • default language und

Parameters edit

code comments
language
  • |1=
At position#1, the language ISO code. Default und (undetermined) links to top of page.
the link
  • |2=
At position#2, the stem of the targeted word. Default colour black.
  • |3=
At position#3, the ending of the targeted word. Default colour black.
output of stem
  • |s+= or |2+=
    with |s+=0 invisible stem
Alternative output for the stem.
  • |s-color=
A different colour (add a color name or #six numbers) for stem. Default is #000000 black.
  • |s-weight=
A different weight (e.g. bold) for stem. Default is 'normal'.
output of ending (suffix)
  • |e+= or |3+=
    with |e+=0 invisible ending
Alternative output for the ending.
  • |e-color=
A different colour (add a colour name or #six numbers) for ending. Default is #000000 black.
  • |e-weight=
A different weight (e.g. bold) for ending. Default is 'bold'.
transliterations, translations, notes
  • |tr=
My transliteration. Small grey letters placed under the word-target.
  • |ts=
My transcrition (phonemic transliteration) with Latin letters, not with IPA symbols. Small grey letters placed under tr. NOT parenthesis+slashes as in the automatic ts=
  • |t=
My translation. Small letters placed under ts. (previously also called gloss)
  • |note=
My note or comment. Small letters placed under t.
And the automatic parameters from Template:link
  • |g= |pos= |lit=
gender (g=), part of speech (pos=) literaly (lit=). See instructions at {{l}}
Usage styles, as at the legend of Greek inflection tables: (...) grey colour: expected • [...] rare • {...} learned
  • |expected=1
Places the word in parenthesis, grey colour. (At Greek inflection tables, marked as expected form.)
  • |rare=1
Places the word between square brackets. (Rare term, as at Greek inflection tables.)
  • |learned=1
Places the word between curly brackets. (A learned term, as at Greek inflection tables.)
  • |flag=
Flag in superscript. Usually a number or asterisk/s.
  • |quote=1
Adds superscript ※ Tooltip: There is a quotation at this link.
Finally, horizontal mode, with shorter width of transliterations and notes
  • |inline=1
Horizontal output (all the elements in one line).
  • A written out br can be used to make it 'pseudo-vertical' if we need short width notes.

Problems edit

  • Only for RED links (that do not exist) brackets AFTER: should not be linked. for closing parenthesis: <nowiki />) does not work.
  • the quotation mark next to the word is automatically linked and that is OK. But I tried to detach the flag (asteriscs or numbers) from the auto-link with various tricks, and it is not de-linked.
  • add see above, the ?? problems.


top of page