English edit

Etymology edit

Ultimately from Hokkien 大孫大孙 (tōa-sun), via Spanish Tuazon or Tagalog Tuazon or Kapampangan Tuazon.

Proper noun edit

Tuazon (plural Tuazons)

  1. A Filipino surname from Tagalog/Kapampangan [in turn from Spanish, in turn from Hokkien], common among Filipinos of Chinese ancestry.

Statistics edit

  • According to the 2010 United States Census, Tuazon is the 17958th most common surname in the United States, belonging to 1556 individuals. Tuazon is most common among Asian/Pacific Islander (89.72%) individuals.

Kapampangan edit

Alternative forms edit

Etymology edit

From Spanish Tuazon/Tuason/Tuasun, from Hokkien 大孫大孙 (tōa-sun).

Proper noun edit

Tuazon

  1. a surname from Spanish [in turn from Hokkien] common among Filipinos of Chinese ancestry

Tagalog edit

Alternative forms edit

Etymology edit

From Spanish Tuazon/Tuason/Tuasun, from Hokkien 大孫大孙 (tōa-sun).[1][2][3][4]

Pronunciation edit

  • Hyphenation: Tua‧zon
  • IPA(key): /tuˈason/, [ˈtwa.son]

Proper noun edit

Tuazon (Baybayin spelling ᜆᜓᜏᜐᜓᜈ᜔)

  1. a surname from Spanish [in turn from Hokkien] common among Filipinos of Chinese ancestry

Statistics edit

  • According to data collected by Forebears in 2014, Tuazon is the 96th most common surname in the Philippines, occurring in 57,872 individuals.

See also edit

References edit

  1. ^ 周长楫 [Zhou, Changji], editor (2006), “大孙”, in 闽南方言大词典 MINNAN FANGYAN DA CIDIAN (in Hokkien and Mandarin), Fuzhou: 福建人民出版社 [Fujian People's Publishing House], →ISBN, page 80.
  2. ^ 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “大孫”, in 臺日大辭典[1] (in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
  3. ^ 東方孝義 (TŌHŌ Takayoshi) (1931) “大孫”, in 臺日新辭書 (in Hokkien and Japanese), Taihoku: 臺灣警察協會, page 651
  4. ^ Douglas, Carstairs (1873) “toā-sun”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy (in Hokkien and English), [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition, London: Trübner & Co., page 464; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 464