|Search user languages or scripts|
Finnish in the English WiktionaryEdit
If you are knowledgeable in the Finnish language and have free time, please consider creating Wiktionary:About Finnish (see Category:Wiktionary language considerations). The lack of any policy holds me (and probably others) back from editing and creating entries. A concentrated effort is needed to advance Finnish related issues in the English Wiktionary.
Finnish Google searchesEdit
- Categorize as Category:Finnish words with multiple etymologies.
- Translate to Finnish.
- Add declension.
- Add hyphenation.
Some missing English pagesEdit
This is not a to-do list, just some missing English definitions. Feel free to create them or transclude this list elsewhere. I take no responsibility that these are in fact real words or expressions. ;-)
I should think so – know only too well – lay it on a bit thick – plebiscitary – pomp and circumstance – pull out all stops – right out (see: straight out) – self-realisation (see: self-realization) – subtilization – tear-jerking – top and tail
Pages I have createdEdit
- Help:References → Help:Citations, Quotations, References
- Wiktionary:Autopatroller → Wiktionary:Whitelist
- Wiktionary:Context templates → Wiktionary:Context labels
- Wiktionary:Spanish → Wiktionary:About Spanish
Some thoughts on the Finnish languageEdit
I have noticed that Finnish inflection tables here and elsewhere suggest that certain inflections that sound OK to me are in fact not allowed in proper usage. This is not unexpected, for there are lots of conservative and seemingly arbitrary rules in the formal language. Here are my wonderings:
- Partitive singular of words like olio
- Why isn’t ”olioa” an accepted form? Well, it sounds a little awkward, but so does oliota.
- Genitive plural of nouns ending in -i, e.g. tunti
- Why isn’t ”tuntejen” an accepted form? This one puzzles me.
These word forms may have to do with regional variation in spoken language.
Natural languages contain irregular words. Sydän is one of those. Get over it and write the word like it is pronounced.
I also think that it’s OK to use the future tense in Finnish, when approppriate (e.g., to make a sentence less ambiguous). I would guess that it is borrowed from Swedish, but so are many other things, and I don’t see how this useful tense is a bad thing for the language.