See also: tarró

SpanishEdit

EtymologyEdit

From Andalusian Arabic تاقرة(tāqra, milking pail), which is also found as a liquid measure tagra rarely in Galician-Portuguese, in Old Spanish tagara (bowl) and Old Leonese tagara, tagarra (bowl), and in Spanish tarreñas, tarrañuelas (two pieces of slate or earthenware placed between the fingers to rattle), and is ultimately one of the many variants of Latin tēgula (a tile also for frying), which is found in the meaning of a jar for example in Macedonian тегла (tegla, jar). Doublet of teja.

PronunciationEdit

NounEdit

tarro m (plural tarros)

  1. jar (most frequently used in Spain)
    Synonym: frasco; bote
  2. pot (e.g., honey)
  3. shelduck
  4. (Chile) can (e.g., a can of food or a coffee can)
  5. (Mexico, Guatemala) mug (of beer)

Derived termsEdit

See alsoEdit

ReferencesEdit

  • Corriente, Federico; Pereira, Christophe; Vicente, Angeles, editors (2017) Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 221, but derives from a Berber word for a plate
  • Corriente, Federico; Pereira, Christophe; Vicente, Angeles, editors (2019) Dictionnaire des emprunts ibéro-romans. Emprunts à l’arabe et aux langues du Monde Islamique (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 508, but derives from a Berber word for a plate
  • Schuchardt, Hugo (1918) Die romanischen Lehnwörter im Berberischen (Sitzungsberichte der Wiener Akademie der Wissenschaften; 188, IVth treatise)‎[1] (in German), Wien: In Kommission bei Alfred Hölder, page 57
  • Simonet, Francisco Javier (1888) Glosario de voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes (in Spanish), Madrid: Establecimiento tipográfico de Fortanet, page 525, wrongly connects to thēca as noted by Schuchardt