Wiktionary:Translation requests/archive/2007-03
How do you write 'beloved father' in Greek using the english alphabet
how would you write:
editi love you steven in spanish?
- "Te quiero, Steven" (or "Te quiero, Esteban"). —Stephen 12:24, 2 March 2007 (UTC)
- "Te amo, Steven" would be more appropriate if Steven is more than a friend. Loiseaujoli 16:52, 29 May 2007 (UTC)9:45 AM 29 May 2007(PDT)
- Partly this depends on 1) which meaning of "love" is meant and 2) whether the statement is made in public or in private, in my experience. Very few native Spanish speakers (at least in Mexico or Peru, where I've been) would say "te amo" in public. Most would publicly say, "Te quiero", regardless of the intimacy of the relationship, because "te amo" is considered to be an intimate phrase, not to be said in public except in rare circumstances. In private, they would use whichever word fit the situation, but people who are in love (even married) use both to each other in private, since they have slightly different meanings, like the difference between saying "I love you" and "I cherish/appreciate you" in English, both of which I can say to my wife. --Cromwellt|Talk|Contribs 23:32, 5 July 2007 (UTC)
CIGARETTED
edithow to say smth with it e.g cake with honey in adjective version
- I don’t understand what you are trying to say. What language are you talking about? What is the English? Do you want to translate "cigaretted cake with honey", or "cake with cigaretted honey", or what. What is a cigaretted cake (or cigaretted honey)? —Stephen 14:55, 2 March 2007 (UTC)
translation
editwhat is the meaning of gerald in hebrew?
- I don’t know of any Hebrew word that sounds like that. —Stephen 14:43, 4 March 2007 (UTC)
Aramaic
editHow do you write 'Jesus loves me' in Aramaic
Irish
editI am Irish in latin
Translation to Gujarati
editPlease help me by translating "You are my princess who rules my heart and will rule it forever" into Gujarati.
Thanks a bunch.
Translation from english to greek
editI want the greek translation of my family name:
Tzafolias
Just the Greek Letters for my name would be appreciated
- We write it this way: Τζαφώλιας. —Stephen 18:55, 6 March 2007 (UTC)
Thanks Stephen I really appreiate it!!!!
spanish translation
editi want to write this message in spanish, just want to say thank you babe,for the holiday and everything else that you did,it was great, love always, natasha. p.s i love you . can anyone help me with this,id be most grateful.
- "Gracias, chico, por el día de fiesta y por todo lo que hiciste. ¡Era tremendo! Cariños, Natasha. P.S. -- Te amo." —Stephen 17:59, 8 March 2007 (UTC)
English to Greek
editBeloved little sister (αγαπημένη αδελφή)
Beloved Father/Papa (αγαπημένος πατέρας)
Αδελφή, means sister. Little sister would be 'αδελφούλα', the diminutive. Or even, 'αδερφούλα', λ and ρ often being interchangeable. Anyway, nobody would say in Greek just αγαπημένη αδελφούλα. It sounds wrong and translated word by word straight from the ditionary. Αγαπημένη μου αδελφούλα would be the correct form. The possessive 'μου=my' is indispensable. Same thing for the father. Ο αγαπημένος μου πατέρας or, Αγαπημένε μου πατέρα, if you are addressing him.
beautiful smile
edittranslate this into any language
- Well, in French it's un beau sourire, in Spanish una sonrisa linda. Any particular languages you're after? Widsith 12:31, 13 March 2007 (UTC)
- חיוך מקסים [IPA: xijúx maksím] in Hebrew. !!!!
- In Arabic: Template:ARchar (ibtisāma jamīla). In Portuguese: sorriso lindo. In Russian: красивая улыбка (krasívaya ulíbka). —Stephen 14:19, 16 March 2007 (UTC)
- Swedish: vackert leende. \Mike 15:43, 17 March 2007 (UTC)
- Italian: sorriso meraviglioso Ricky91
Déach
editDéach--62.40.32.14 14:22, 15 March 2007 (UTC)--62.40.32.14 14:22, 15 March 2007 (UTC)
how do you say forgiven in irish gaelic
dinner
edithow do u translate "dinner" in Spanish?
- Dinner = la cena. —Stephen 14:04, 16 March 2007 (UTC)
- It would depend on exactly which meal you mean. Some places I've lived, "dinner" refers to lunch (almuerzo/comida ("food", technically)), and in some places it refers to supper (cena). Generally, it means the largest meal of the day (which is where the ambiguity comes from), or can mean a special meal like a banquet (banquete). --Cromwellt|Talk|Contribs 23:45, 5 July 2007 (UTC)
How to Pronounce
editTzafolias in english
Τζαφώλιας in greek
Thanks
- /dza.FO.lyas/ —Stephen 15:26, 16 March 2007 (UTC)
Zhushika
editHi, My Hungarian pastor used to call me Zhushika..or at least that's how I remembered him pronouncing my name (birthname: Susan). I've seen others online use that name as their online name and thought it was the Hungarian version of my name. A friend of mine (another Hungarian descendent named Susan) told me I was wrong and that there was another version and spelling for the name. Can you tell me what the actual meaning of this word (or at least one that he might have meant that is close to this pronunciation? Like I said, I don't know how he might've spelled it...just how it sounded when he said it. "Zhushika" is my made up spelling of how it sounded. Thanks, Suz
- Zhushika would be spelt Zsusika in Hungarian (Hungarian s = sh), but I think the pronunciation "Zhuzhika" is more common, which would be Zsuzsika. —Stephen 15:49, 16 March 2007 (UTC)
- Note: the Hungarian for Susanna is Zsuzsanna. —Stephen 23:30, 22 March 2007 (UTC)
bye
editHowe do u say "goodbye" in scottish?
- mar shin leibh (pronounced something like marsh in lev) is the scottish gaelic for goodbye. Conrad.Irwin 23:21, 26 September 2007 (UTC)
- Just grunt while raising your hand. Universal meaning. 83.73.104.67 18:35, 22 May 2007 (UTC)
my daughter
edithow do you say my daughter in arabic
- "my daughter" = Template:ARchar (ibníti). —Stephen 10:50, 20 March 2007 (UTC)
kiss me
editHow do you say the command "kiss me" in romanized Russian?
- You could say: Pa-da-REEM-nye pats-eh-LOO-y. Or you could say: Pats-eh-LOO-y min-YAH. —Stephen 23:53, 22 March 2007 (UTC)
how would you say--To thine own self be true-- in gaelic?
I need this translated into kmer for a tattoo I want
editMay your enemies run far away from you. If you acquire riches, may they remain yours always. Your beauty will be that of Apsara.Wherever you may go, many will attend, serve and protect you, surrounding you on all sides.
translation
editHow do you say beloved sister in irish gaelic?
Sometimes used in English. Meaning changes according to context.
'Damn it', 'blast', or more frequently, 'blow me down' are possible equivalents in English.
- Literally it means "shit then", but it has the sense of English wow! —Stephen 16:27, 26 March 2007 (UTC)
how do you say "only god can judge me" in kanji/japaniese
editlike the title says
- 神だけは、私を裁くことができます — Kami dake wa, watashi o sabaku koto ga dekimasu. —Stephen 16:49, 26 March 2007 (UTC)