a deshora
Galician
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese adesora (13th century, Cantigas de Santa Maria), contraction of a de so hora (“at the very moment”). The semantic evolution, which also happened in Portuguese and Spanish, was due to rebracketing: des- (“dis-”) + hora (“hour”).[1]
Pronunciation
editAdverb
edit- (archaic) suddenly
- Synonym: de súpeto
- untimeously, inopportunely
- Synonyms: inoportunamente, intempestivamente
Related terms
editReferences
edit- Ernesto González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “adesora”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “desora”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- “deshora” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “a deshora” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “a deshora” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “hora”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos