bairgen
Old Irish
editEtymology
editMatasović reconstructs a Proto-Celtic *baragenā, and relates the word with Welsh bara (“bread”).[1] However, this is phonologically difficult, since syncope of the -a- in the former second syllable should have depalatalized the resulting -rg- cluster in the middle of the word.
Pronunciation
editNoun
editbairgen f (genitive bairgine, nominative plural bairgena)
- bread
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 9b13
- .i. amal ar·rograd descad fo bairgin i sollumun agni, síc ni coir descad pectho do buith i sollummun agni.
- As leavening agents in bread were forbidden at Passover, likewise it is not proper for the leavening agents of sin to be at Passover, namely of Christ.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 20d2
- .i. is ed trede insin as toisechem do duiniu .i. bairgen rl.
- Those are the three things [i.e. wine, bread and oil] that are foremost to man, namely bread, etc.
- c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 184b3
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 9b13
- loaf of bread
- c. 815-840, “The Monastery of Tallaght”, in Edward J. Gwynn, Walter J. Purton, transl., Proceedings of the Royal Irish Academy, volume 29, Royal Irish Academy, published 1911-1912, paragraph 68, pages 115-179:
- Trí troisciud immurco tantum la Colum Cilli in ando .i. aidchi Notlacc Steill .i. post .xii. nataleis & ochtmad (i)mbairgine Coluim Cilli i suidiu & seilind & bochtan ais maith, [...]
- However, Colum Cille recognized three fasts only in the year: the eve of Epiphany — that is, twelve days after Christmas, and the eighth part of Colum Cille’s loaf at that time, with a seland and a bochtan of good milk...
Inflection
editFeminine ā-stem | |||
---|---|---|---|
Singular | Dual | Plural | |
Nominative | bairgenL | bairginL | bairgenaH |
Vocative | bairgenL | bairginL | bairgenaH |
Accusative | bairginN | bairginL | bairgenaH |
Genitive | bairgineH | bairgenL | bairgenN |
Dative | bairginL | bairgenaib | bairgenaib |
Initial mutations of a following adjective:
|
Descendants
edit- Irish: bairín
Mutation
editradical | lenition | nasalization |
---|---|---|
bairgen | bairgen pronounced with /β(ʲ)-/ |
mbairgen |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in Old Irish.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
References
edit- ^ Matasović, Ranko (2009) “*barag(en)o/ā”, in Etymological Dictionary of Proto-Celtic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 9), Leiden: Brill, →ISBN, page 56
Further reading
edit- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “5232”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language