See also: guþa

Azerbaijani

edit

Etymology

edit

From Persian گویا (guyâ, perhaps, it seems).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈɟu(ː)jɑ/, (as if spelled güyə) /ˈɟyjæ/
  • Hyphenation: gu‧ya
  • Audio:(file)

Particle

edit

guya

  1. allegedly, supposedly; as if
    Niyə soruşursan? Guya cavabını özün bilmirsən.
    Why are you asking? As if you don't know the answer yourself.
    Sevmədiyi bir nəfər öləndə, yalandan ağladı, guya qanı qaralmışdı.
    When someone s/he didn't like died, s/he fake-cried, as if s/he were sad.

Dhuwal

edit

Etymology

edit

From Proto-Pama-Nyungan *kuya.

Noun

edit

guya

  1. fish

Gamilaraay

edit
 
guya

Etymology

edit

From Proto-Central New South Wales *guya, from Proto-Pama-Nyungan *kuya.

Pronunciation

edit

Noun

edit

guya

  1. fish
    guya nhama gubiyaanha
    the fish is swimming.
    mari yanawaanha bagaaygu guya ganmaligu
    The men are going to the creek to catch fish.

References

edit
  • Barry Alpher Proto-Pama-Nyungan etyma, in Australian Languages: Classification and the Comparative Method, edited by Claire Bowern and Harold Koch (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2004)
  • Peter Austin, A Reference Dictionary of Gamilaraay, northern New South Wales (1993)
  • (2015). “Ma Gamilaraay”

Hiligaynon

edit

Noun

edit

guya

  1. (anatomy) face

Tagalog

edit

Etymology

edit

Borrowed from Hokkien 牛仔 (gû-iá, young calf),[1] with an obsolete form of the suffix.[2][3] Compare kuya.

Pronunciation

edit

Noun

edit

guyà (Baybayin spelling ᜄᜓᜌ)

  1. calf (young of a cow or carabao)
    Synonyms: bisiro, bulo

References

edit
  1. ^ Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 134
  2. ^ Medhurst, Walter Henry (1832) “Yëá 仔”, in A Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language, According to the Reading and Colloquial Idioms: Containing About 12,000 Characters, (overall work in Hokkien and English), Macao: The Honorable East India Company's Press by G. J. Steyn and Brother, page 736
  3. ^ Dictionario Hispánico-Sinicum (overall work in Early Modern Spanish, Hokkien, and Classical Mandarin), kept as Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in the University of Santo Tomás Archives, Manila: Dominican Order of Preachers, 1626-1642, page 492 [Page] / 517 [PDF]; republished as Lee, Fabio Yuchung (李毓中), Chen, Tsung-jen (陳宗仁), José, Regalado Trota, Caño, José Luis Ortigosa, editors, Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum, Hsinchu: National Tsing Hua University Press, 2018, →ISBN