Dutch edit

Alternative forms edit

Pronunciation edit

  • IPA(key): /ɦɛt ˈɛi̯s ˈbreː.kə(n)/, /ɦət ˈɛi̯s ˈbreː.kə(n)/

Verb edit

het ijs breken

  1. to break the ice, to get to know people [from 19th c.]
  2. (archaic) to do important preparatory work, to clear the way, to be the first one to do something [18th–19th c.]
    • 1778, Hieronymus van Alphen, "Inleiding", in F. J. Rieder, Theorie der schoone kunsten en wetenschappen, vol. I, tr. from High German, page x.
      Zij hebben het ijs gebroken, den goeden ſmaak in aanvang herſteld, aan de taal eene nieuwe wending gegeven, maar moet men hen daarom als modellen beſchouwen, moet men ze daarom houden voor digters, dien men den goeden ſmaak moet afzien, die men moet navolgen (f), en die men vergeefſch zou tragten voorbij te ſtreven; dan is dit oordeel even buitenſporig, als wanneer men hun den naam van geniën, en ware digters onthouden wilde.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1818, "Handleiding tot de Behandeling, Gezondheidsbewaring, en de Geneeswijze van de Ziekten der Paarden; door C.A. Geisweit van der Netten" (book review), in Vaderlandsche letteroefeningen, page 389.
      Van nabij bekend met het nadeelige, voortvloeijende uit het gemis van het straks genoemde, moest de Schrijver, bij zijnen ijver en liefde voor dit vak, zich als gedrongen en geroepen voelen, om, zoo als men zegt, het ijs te breken; en al ware dit maar de eenigste verdienste van het werk, zoo verdiende zulk eene onderneming reeds lof.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1824 February, P. Louwerse, “Betoog van het onbetamelijke eener blijvende verachting van den geboet hebbenden misdadiger, gestaafd door eene treffende gebeurtenis”, in Vaderlandsche letteroefeningen, page 230:
      [] de meester, steeds gewoon zijne knechts in gulle en gepaste vrolijkheid te zien, vroeg weldra: “Wel, jongens! wat scheelt er aan? Hebt gij iets op het hart, welnu! zegt het mij, en, kan ik helpen, dan weet gij, dat ik dit steeds met hart en ziel doe.” - Op deze woorden zag men elkander bedeesd aan; niemand wilde het ijs breken; doch eindelijk stond een van hen op, en zeide: “Nu ja, meester! indien gij het dan weten wilt, zal ik het u zeggen. []
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1840, Nicolaas Beets, Twaalf preeken, erven F. Bohm (publ.), page 63, footnote 2 (continuing from previous page).
      Het scheen hem derhalve zijne roeping te wezen, overal het ijs te breken, en het Euangelium te prediken allen volken tot een getuigenis te hunner verandwoording, en deze roeping kon hy in de Oostersche provinciën als vervuld beschouwen.
      (please add an English translation of this quotation)

Inflection edit