Mandarin

edit

Romanization

edit

  1. Nonstandard spelling of .
  2. Nonstandard spelling of .
  3. Nonstandard spelling of .
  4. Nonstandard spelling of .

Usage notes

edit
  • Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.

Prasuni

edit

Etymology

edit

From Proto-Nuristani *dū́, from Proto-Indo-Iranian *dwáH, from Proto-Indo-European *dwóh₁.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈly/ (tone class B)

Numeral

edit
Prasuni cardinal numbers
 <  1 2 3  > 
    Cardinal :

(Pronz)[1]

  1. two

References

edit
  1. ^ Strand, Richard F. (2016) “l′ü”, in Nûristânî Etymological Lexicon[1]

Volapük

edit

Pronunciation

edit

Preposition

edit

  1. to, towards
    • 1931, Arie de Jong, Gramat Volapüka, § 256:
      Ramenolös vabi, plidö! ad blinön obi stajon!
      Call a cab, please, to take me to the station.
    • 1937, “‚Johann Martin Schleyer’”, in Volapükagased pro Nedänapükans, page 34:
      Ven älabom lifayelis lul äprimom ad golön jul.
      When he was five years old, he started going to school.