to
TranslingualEdit
SymbolEdit
to
EnglishEdit
Alternative formsEdit
EtymologyEdit
From Middle English to, from Old English tō, from Proto-Germanic *tō ~ *ta, from Proto-Indo-European *de ~ *do (“to”). Cognate with Scots tae, to (“to”), North Frisian to, tö, tu (“to”), Saterland Frisian tou (“to”), Low German to (“to”), Dutch toe (“to”), German zu (“to”), West Frisian ta (“to”). Non-Germanic cognates include Albanian ndaj (“towards”), Irish do (“to, for”), Breton da (“to, for”), Welsh i (“to, for”), Russian до (do, “to”). Doublet of too.
PronunciationEdit
Stressed
- (UK) IPA(key): /tuː/, [tʰu̟ː], enPR: to͞o
Audio (RP) (file) - (US) IPA(key): /tu/, [tʰu̟], enPR: to͞o
Audio (US) (file) - (General Australian, New Zealand) IPA(key): /tʉː/, [tʰʉː]
- Rhymes: -uː
- Homophones: too, two
Unstressed
ParticleEdit
to
- A particle used for marking the following verb as an infinitive.
- I want to leave.
- He asked me what to do.
- I have places to go and people to see.
- To err is human.
- Who am I to criticise? I've done worse things myself.
- 1709, [Alexander Pope], An Essay on Criticism, London: […] W. Lewis […], published 1711, →OCLC:
- To err, is human; to forgive, divine.
- c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i]:
- To be, or not to be: that is the question: / […]
- 2010 July, Associated Press, headline [1]:
- Odds are, BP to get new CEO this year
- 2011 April 10, Alistair Magowan, “Aston Villa 1 - 0 Newcastle”, in BBC Sport[2]:
- To that end, the home supporters were in good voice to begin with, but it was Newcastle who started the game in the ascendancy, with Barton putting a diving header over the top from Jose Enrique's cross.
- As above, with the verb implied.
- "Did you visit the museum?" "I wanted to, but it was closed."
- If he hasn't read it yet, he ought to.
- Used to indicate an obligation on the part of, or a directive given to, the subject.
- You are to go to the store and buy a bottle of milk.
- (expressing purpose) In order to.
- I went to the shops to buy some bread.
Derived termsEdit
TranslationsEdit
|
|
- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
|
PrepositionEdit
to
- Indicating destination: In the direction of, so as to arrive at.
- We are walking to the shop.
- 2013 September 28, Kenan Malik, "London Is Special, but Not That Special," New York Times (retrieved 28 September 2013):
- Driven by a perceived political need to adopt a hard-line stance, Mr. Cameron’s coalition government has imposed myriad new restrictions, the aim of which is to reduce net migration to Britain to below 100,000.
- Used to indicate the target or recipient of an action.
- I gave the book to him.
- I spoke to him earlier.
- He devoted himself to education.
- They drank to his health.
- Used to indicate result of action.
- His face was beaten to a pulp.
- Used to indicate a resulting feeling or emotion.
- To everyone's great relief, the tuneless carol singers finally ceased their warbling.
- Used after an adjective to indicate its application.
- similar to ..., relevant to ..., pertinent to ..., I was nice to him, he was cruel to her, I am used to walking.
- Denotes the end of a range.
- It takes 2 to 4 weeks to process typical applications.
- (obsolete) As a.
- With God to friend (with God as a friend); with The Devil to fiend (with the Devil as a foe); lambs slaughtered to lake (lambs slaughtered as a sacrifice); took her to wife (took her as a wife); was sold to slave (was sold as a slave).
- Used to indicate a ratio or comparison; compared to, as against.
- one to one = 1:1
- ten to one = 10:1.
- I have ten dollars to your four.
- c. 1587–1588, [Christopher Marlowe], Tamburlaine the Great. […] The First Part […], part 1, 2nd edition, London: […] [R. Robinson for] Richard Iones, […], published 1592, →OCLC; reprinted as Tamburlaine the Great (A Scolar Press Facsimile), Menston, Yorkshire; London: Scolar Press, 1973, →ISBN, Act II, scene iii:
- The hoſt of Xerxes, which by fame is ſaid
To drinke the mightie Parthian Araris,
Was but a handfull to that we will haue.
- 2012 April 22, Sam Sheringham, “Liverpool 0-1 West Brom”, in BBC Sport[3]:
- In total, the Reds had 28 shots to their opponent's nine, and 15 corners to the Baggies' three.
- (arithmetic) Used to indicate that the preceding term is to be raised to the power of the following value; indicates exponentiation.
- Three squared or three to the second power is nine.
- Three to the power of two is nine.
- Three to the second is nine.
- (time) Preceding the next hour.
- What's the time? – It's quarter to four in the afternoon (or 3:45 pm).
- Antonym: past
- (informal) Often used without the hour
- It’s quarter to (3:45, or 4:45, or whatever time ending in 45 would make the most sense)
- Used to describe what something consists of or contains.
- Anyone could do this job; there's nothing to it.
- There's a lot of sense to what he says.
- The name has a nice ring to it.
- according to
- Our holiday did not go to plan.
- (Canada, Cornwall (UK), Newfoundland, Wales, West Midlands (UK)) At.
- Stay where you're to and I'll come find you, b'y.
- Where are you to?
Usage notesEdit
In the sense of "as a", it is a fossil word (Standard English only), found usually only in obsolete set phrases like: "to take a woman to wife", "to have someone to friend", "to have something to birthright" etc. In northern dialects, where it is rare but still in common use, it is often used in combination with with.
Derived termsEdit
TranslationsEdit
- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
|
- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
|
|
|
|
|
|
|
|
See alsoEdit
AdverbEdit
to (not comparable)
- (regionalism) Toward a closed, touching or engaging position.
- Please push the door to.
- 1913, D[avid] H[erbert] Lawrence, “chapter 12”, in Sons and Lovers, London: Duckworth & Co. […], →OCLC:
- He went in his room, pushed the door to, without fastening the latch.
- (nautical) Into the wind.
- Misspelling of too.
Usage notesEdit
The sense "toward a closed, touching or engaging position" is a regionalism found in various parts of the UK and US.
SynonymsEdit
AntonymsEdit
TranslationsEdit
|
See alsoEdit
- For quotations using this term, see Citations:to.
ReferencesEdit
- Andrea Tyler and Vyvyan Evans, "Spatial particles of orientation", in The Semantics of English Prepositions: Spatial Scenes, Embodied Meaning and Cognition, Cambridge University Press, 2003, 0-521-81430 8
AnagramsEdit
AbinomnEdit
NounEdit
to
- sago (tree)
AsturianEdit
EtymologyEdit
AdjectiveEdit
Related termsEdit
Babine-Witsuwit'enEdit
NounEdit
to
ReferencesEdit
- Sharon Hargus, Wisuwit’en Grammar: Phonetics, Phonology, Morphology (2007), page 43
BabuzaEdit
NounEdit
to
ReferencesEdit
- Naoyoshi Ogawa, English-Favorlang vocabulary (2003)
- S. Tsuchida, A Comparative Vocabulary of Austronesian Languages of Sinicized Ethnic Groups in Taiwan, Part I: Western Taiwan, Memoirs of the Faculty of Letters, No. 7 (1982)
BahnarEdit
EtymologyEdit
From Proto-Bahnaric *tɔʔ, from Proto-Mon-Khmer *tɔʔ. Cognates include Vietnamese đó, Khmer ដ៏ (dɑɑ).
PronunciationEdit
PronounEdit
to
BambaraEdit
NounEdit
to
CatalanEdit
EtymologyEdit
First attested 1575, borrowed from Latin tonus, from Ancient Greek τόνος (tónos)[1].
PronunciationEdit
NounEdit
to m (plural tons)
Derived termsEdit
ReferencesEdit
- ^ “to”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2023
Further readingEdit
- “to” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “to” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “to” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
CzechEdit
PronunciationEdit
PronounEdit
to n
- nominative/accusative/vocative neuter singular of ten: it, this, that
Further readingEdit
DalmatianEdit
EtymologyEdit
From Latin tuus. Compare Italian tuo, Romanian tău, Friulian to, French ton, Spanish tu.
PronounEdit
to m (feminine toa)
- your; second-person masculine singular possessive pronoun
See alsoEdit
DanishEdit
< 1 | 2 | 3 > |
---|---|---|
Cardinal : to Ordinal : anden | ||
Etymology 1Edit
From Old Norse tveir, from Proto-Germanic *twai, from Proto-Indo-European *dwóh₁ (“two”).
The modern Danish form is a merger of the original East Old Norse accusative masculine twā and the nominative/accusative feminine twāʀ (West tvær). The neuter tū (West tvau) is preserved in the adverb itu.
PronunciationEdit
NumeralEdit
to
Etymology 2Edit
From Old Norse þvá (“wash”), from Proto-Germanic *þwahaną.
PronunciationEdit
VerbEdit
to (imperative to, infinitive at to, present tense tor, past tense toede, perfect tense har toet)
EsperantoEdit
PronunciationEdit
Audio (file)
NounEdit
to (accusative singular to-on, plural to-oj, accusative plural to-ojn)
- The name of the Latin-script letter T.
See alsoEdit
EweEdit
NounEdit
to
VerbEdit
to
FinnishEdit
EtymologyEdit
Abbreviation of torstai ("Thursday").
PronunciationEdit
NounEdit
to
- Thu (abbreviation of Thursday)
FriulianEdit
EtymologyEdit
PronounEdit
to (second-person singular possessive of masculine singular, of feminine singular tô, of masculine plural tiei, of feminine plural tôs)
- (used attributively) your, thy; of yours, of thine
- che al sedi santifiât il to nom, che al vegni il to ream, — "Your kingdom come, your will be done," (third and fourth sentences of Lord's Prayer)
- (used predicatively) yours, thine
- (used substantively) yours, thine; the thing belonging to you/ thee
See alsoEdit
FulaEdit
PrepositionEdit
to
ReferencesEdit
- Oumar Bah, Dictionnaire Pular-Français, Avec un index français-pular, Webonary.org, SIL International, 2014.
GalicianEdit
PronunciationEdit
InterjectionEdit
to
- interjection used to call dogs or cattle
- 1820, B. A. Fandiño, El Heráclito Español y Demócrito Gallego:
- Meu señor santo Tomé,
- tendes dous nomes nun só,
- sodes castrón polo mé,
- é sodes cán polo tó.
- My good sir Santo Tomé:
- You have two names in just one,
- You are a ram with the "mé"
- And a dog with the "tó"
- 1820, B. A. Fandiño, El Heráclito Español y Demócrito Gallego:
ReferencesEdit
- “to” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “to” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “to” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
GarifunaEdit
ArticleEdit
to
- feminine definite article
- Mutu to ― The woman
AntonymsEdit
GonjaEdit
NounEdit
to
ReferencesEdit
- Mary E. Kropp Dakubu, The Languages of Ghana
GunEdit
Etymology 1Edit
Cognates include Fon tò, Saxwe Gbe otò, Adja eto
Alternative formsEdit
PronunciationEdit
NounEdit
Derived termsEdit
Etymology 2Edit
PronunciationEdit
ParticleEdit
tò
- A present progressive or habitual tense marker, only used before nouns.
Etymology 3Edit
PronunciationEdit
PrepositionEdit
tò
Etymology 4Edit
Cognates include Fon tò, Adja tò. Compare Yoruba tò, Ifè tò
PronunciationEdit
VerbEdit
tò
Etymology 5Edit
From Proto-Gbe *-tó. Cognates include Fon tó, Saxwe Gbe otó, Adja eto, Ewe eto
Alternative formsEdit
PronunciationEdit
NounEdit
Derived termsEdit
HupaEdit
PronunciationEdit
NounEdit
to
- a body of water, such as a lake or ocean
ReferencesEdit
- The Phonology of the Hupa Language, part 1: The Individual Sounds, volume 5, by Roland Burrage Dixon, Samuel Alfred Barrett, Washington Matthews, Bill Ray (using the older orthography "tō")
- Victor Golla, Hupa Language Dictionary Second Edition (1996), page 105 (to)
IdoEdit
PronounEdit
to
- Alternative form of ito (“that”)
IteneEdit
NounEdit
to
ReferencesEdit
- Čestmír Loukotka, Johannes Wilbert (editor), Classification of South American Indian Languages (1968, Los Angeles: Latin American Studies Center, University of California), page(s) 162
JapaneseEdit
RomanizationEdit
to
KongoEdit
ConjunctionEdit
to
Kwalhioqua-TlatskanaiEdit
Alternative formsEdit
NounEdit
to
ReferencesEdit
- Franz Boas, Pline Early Goddard, Vocabulary of an Athapascan dialect of the State of Washington, IJAL volume III, pages 39-45 (1924-1925)
LashiEdit
PronunciationEdit
VerbEdit
to
ReferencesEdit
- Hkaw Luk (2017) A grammatical sketch of Lacid[4], Chiang Mai: Payap University (master thesis)
LatvianEdit
PronounEdit
to
LithuanianEdit
PronounEdit
to
Louisiana CreoleEdit
EtymologyEdit
PronunciationEdit
PronounEdit
to (second person informal singular, objective twa, possessive tô)
- you (singular), thou
- To té paʼlé gra. / To te pale gra.
- You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
- To té paʼlé gra. / To te pale gra.
Coordinate termsEdit
Related termsEdit
Lower SorbianEdit
PronunciationEdit
PronounEdit
to n
DeterminerEdit
to
Mauritian CreoleEdit
EtymologyEdit
PronounEdit
- you (second-person singular nominative personal pronoun)
See alsoEdit
Middle EnglishEdit
Etymology 1Edit
From Old English tā, tāhe, from Proto-West Germanic *taihā, from Proto-Germanic *taihwǭ (“toe”).
Alternative formsEdit
PronunciationEdit
NounEdit
Related termsEdit
DescendantsEdit
ReferencesEdit
- “tō, n.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
Etymology 2Edit
From Old English tō, ta, te, from Proto-Germanic *tō, *ta.
PronunciationEdit
ParticleEdit
to
- to (infinitive marker)
Alternative formsEdit
DescendantsEdit
ReferencesEdit
- “tọ̄̆, verbal part.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
PrepositionEdit
to
Alternative formsEdit
DescendantsEdit
ReferencesEdit
- “tọ̄̆, prep.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
AdverbEdit
to
Alternative formsEdit
DescendantsEdit
ReferencesEdit
- “tọ̄, adv.(1).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
AdverbEdit
to
Alternative formsEdit
DescendantsEdit
ReferencesEdit
- “tọ̄, adv.(2).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
ConjunctionEdit
to
ReferencesEdit
- “tọ̄̆, conj.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
Etymology 3Edit
Shortening of tone.
PronounEdit
to
- the one (of two)
Alternative formsEdit
MohawkEdit
ParticleEdit
to
- Alternative form of tó:
Norwegian BokmålEdit
< 1 | 2 | 3 > |
---|---|---|
Cardinal : to Ordinal : annen | ||
EtymologyEdit
From Old Norse tvá, accusative case of tveir, from Proto-Germanic *twai, from Proto-Indo-European *dwóh₁.
PronunciationEdit
NumeralEdit
to
Derived termsEdit
ReferencesEdit
- “to” in The Bokmål Dictionary.
Norwegian NynorskEdit
< 1 | 2 | 3 > |
---|---|---|
Cardinal : to Ordinal : andre | ||
PronunciationEdit
Etymology 1Edit
From Old Norse tvá, accusative case of tveir, from Proto-Germanic *twai, from Proto-Indo-European *dwóh₁.
NumeralEdit
to
Derived termsEdit
Etymology 2Edit
NounEdit
to n (definite singular toet, indefinite plural to, definite plural toa)
- fabric
- (figurative, by extension) ability, nature
Etymology 3Edit
NounEdit
to f (definite singular toa, indefinite plural tør, definite plural tørne)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
ReferencesEdit
- “to” in The Nynorsk Dictionary.
AnagramsEdit
Old EnglishEdit
EtymologyEdit
From Proto-Germanic *tō, *ta (“to”), from Proto-Indo-European *de, *do (“to”). Cognate with Old Saxon tō (“to”), Old High German zuo (“to”), Old Irish do.
PronunciationEdit
PrepositionEdit
tō
- to, into
- at
- (grammar) used to mark the infinitive (supine) of the verb
- tō drīfenne ― to drive
- as
- ic wyrce tō īsensmiðe ― I work as an ironsmith
- þā nam ic hīe tō wīfe ― then I took her as a wife
- tō bōte ― to boot (literally: as an improvement, thus in addition)
AdverbEdit
tō
DescendantsEdit
Old High GermanEdit
PrepositionEdit
to
- Alternative form of zuo
Old PolishEdit
EtymologyEdit
Inherited from Proto-Slavic *to.
ParticleEdit
to
- intensifying particle
PronounEdit
to
- relative and interrogative pronoun; this, that
- possessive pronoun
- indeterminate pronoun; this, that
- introduction pronoun; this
ConjunctionEdit
to
- then (in that case, used in if constructions)
- clarifies a statement; namely
- resultative conjunction; so
- secondary clause equivalent in superordinate clauses
DescendantsEdit
- Polish: to
ReferencesEdit
- B. Sieradzka-Baziur, editor (2011–2015), “to”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Old SaxonEdit
EtymologyEdit
Proto-Germanic *tō, whence also Old English tō and Old High German zuo
PrepositionEdit
tō
DescendantsEdit
PolishEdit
EtymologyEdit
Inherited from Old Polish to, from Proto-Slavic *to.
PronunciationEdit
PronounEdit
to n
- this (nearby, neuter)
DeclensionEdit
Note: tem and temi are archaic forms
ConjunctionEdit
to
- then (in that case, used in if constructions)
- "Wiem, co chcę zrobić." "To zrób". ― "I know what I want to do." "Then do it.
- Jeśli to zrobisz, to daj mi znać. ― If you do this, then let me know.
Derived termsEdit
ParticleEdit
to
- so
- No to kiedy zaczynamy? ― So when are we starting?
See alsoEdit
TriviaEdit
According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), to is one of the top 10,355 most used words in Polish, appearing 655 times in scientific texts, 307 times in news, 880 times in essays, 1038 times in fiction, and 2233 times in plays, totaling 5113 times, making it the 11th most common word in a corpus of 500,000 words.[1]
ReferencesEdit
Further readingEdit
- to in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- to in Polish dictionaries at PWN
- “I TO I”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 09.07.2008
- “II TO II”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 09.07.2008
- Samuel Bogumił Linde (1807-1814), “to”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861), “to”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1919), “to”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 7, Warsaw, page 72
PortugueseEdit
PronunciationEdit
- Hyphenation: to
ContractionEdit
to (feminine ta)
SelepetEdit
NounEdit
to
ReferencesEdit
- K. A. McElhanon, Selepet grammar (1972)
- William A. Foley, The Papuan Languages of New Guinea (1986, →ISBN, page 257
Serbo-CroatianEdit
PronunciationEdit
PronounEdit
tȏ (Cyrillic spelling то̑)
SlovakEdit
EtymologyEdit
Inherited from Proto-Slavic *to.
PronounEdit
to
Related termsEdit
SloveneEdit
PronunciationEdit
PronounEdit
tọ̑
- inflection of ta:
Tocharian BEdit
EtymologyEdit
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
NounEdit
to m
- body hair on the human body (especially pubic hair)
TututniEdit
NounEdit
to
- (Euchre Creek) water
ReferencesEdit
- Victor Golla, Tututni (Oregon Athapaskan), International Journal of American Linguistics, volume 42:3 (July 1976), pages 217-227
VietnameseEdit
EtymologyEdit
Compare Thai โต (dtoo), Lao ໂຕ (tō), Lü ᦷᦎ (ṫo).
PronunciationEdit
AdjectiveEdit
Derived termsEdit
See alsoEdit
VoticEdit
EtymologyEdit
Borrowed from Russian то (to).
PronunciationEdit
ConjunctionEdit
to
ReferencesEdit
- V. Hallap, E. Adler, S. Grünberg, M. Leppik (2012), “to”, in Vadja keele sõnaraamat [A dictionary of the Votic language], 2 edition, Tallinn
WelshEdit
EtymologyEdit
From Proto-Brythonic *toɣ (“covering”).
PronunciationEdit
NounEdit
to m (plural toeau)
Derived termsEdit
- aderyn y to (“starling”)
- to bach (“circumflex”)
MutationEdit
Welsh mutation | |||
---|---|---|---|
radical | soft | nasal | aspirate |
to | do | nho | tho |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
WestrobothnianEdit
< 1 | 2 | 3 > |
---|---|---|
Cardinal : to Ordinal : æænn Adverbial : tweifållt Multiplier : tofål Collective : bå Fractional : haḷv | ||
Etymology 1Edit
From Old Norse tvá, accusative of tveir, from Proto-Germanic *twai, from Proto-Indo-European *dwóh₁.
NumeralEdit
Alternative formsEdit
Derived termsEdit
Etymology 2Edit
From Old Norse tó (“patch of grass”).
NounEdit
to n (defninite toe)
YolaEdit
PrepositionEdit
to
- Alternative form of ta
- 1867, GLOSSARY OF THE DIALECT OF FORTH AND BARGY:
- Coome to thee met.
- Come to thy meat.
ReferencesEdit
- Jacob Poole (1867), William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, page 31
YorubaEdit
Etymology 1Edit
PronunciationEdit
VerbEdit
tò
- (transitive) to arrange, to line up
- (transitive) to order, to put things in order
- (intransitive) to become ordered, to become arranged
Usage notesEdit
- to before a direct object
Derived termsEdit
Etymology 2Edit
PronunciationEdit
VerbEdit
tò
- (Ekiti) to talk incessantly; to gossip
- Synonym: rò
- Ẹjọ́ kúwe é tò ― What are you gossiping about? (literally, “What matter are you talking incessantly about”)
Usage notesEdit
- to before a direct object
Derived termsEdit
Etymology 3Edit
PronunciationEdit
VerbEdit
tó
- (intransitive) to be enough, to be worthy, to be sufficient, to amount to
- (intransitive) to be comparable to
- gíga a rẹ̀ẹ́ tó erin ― His tallness is comparable to an elephant
Usage notesEdit
- It is a common verb in Yoruba names affirming the worthiness of entities like the orisha. (Ex. Ògúntósìn (“A Yoruba name meaning, "Ogun is worthy of being worshipped."”)).
Derived termsEdit
Etymology 4Edit
PronunciationEdit
VerbEdit
tó
- to reach up to
- ọwọ́ mi kò tó o ― My hand does not reach it
- to be visible, to be comprehensible
ZazakiEdit
EtymologyEdit
PronounEdit
to