Galician edit

 
landras

Alternative forms edit

Etymology edit

From Old Galician-Portuguese, from Latin glāndula (little acorn; tonsil), or from Vulgar Latin glandinem,[1] from Latin glāns (acorn), from Proto-Indo-European *gʷelh₂- (acorn). Doublet of glande or glándula. Compare also Spanish landre.

Pronunciation edit

Noun edit

landra f (plural landras)

  1. acorn
    Synonym: belota
  2. swollen lymph node
    • 1409, José Luis Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 109:
      queimaras con fero feruente rredondo as llandooas que tem o Cauallo ontre o Collo et a cabeça so as qeixadas
      you'll burn with a round red hot iron the [swollen] nodes that the horse has in between the neck and the jaw

Derived terms edit

References edit

  • landoa” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • landra” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • landra” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • landra” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
  1. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “landre”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos

Italian edit

Noun edit

landra f (plural landre)

  1. Alternative form of landa