người không vì mình, trời tru đất diệt
Vietnamese
editEtymology
editPartial calque of Literary Chinese 人不為己,天誅地滅 (nhân bất vị kỉ thiên tru địa diệt).
Phrase
editngười không vì mình, trời tru đất diệt
- Should a person not live a selfish life for themselves, they shall be destroyed by heaven and earth.
Further reading
edit- Thích Thanh Hòa (2018), “Nhận định về câu nói: ‘người không vì mình, trời tru đất diệt’ (Remarks on the saying: ‘a selfless person shall be destroyed by heaven and earth’)”, Pháp Uyển (Dharma Garden) blog
- Quang Nguyễn (2023), “‘Người không vì mình thì trời tru đất diệt’ nghĩa là gì? (What does ‘a selfless person shall be destroyed by heaven and earth’ mean?)”, atabook.com