ngưu tầm ngưu, mã tầm mã

Vietnamese

edit

Etymology

edit

Sino-Vietnamese word from 牛尋牛馬尋馬.

The idiom is from Zuo Zhuan (左傳; Tả truyện), where Wu Qi (吳起; Ngô Khởi) during a battle lost his horse and it ran into a herd of wild buffalo. This is a common explanation as to why this idiom has a negative connotation.

Pronunciation

edit
  • (Hà Nội) IPA(key): [ŋiw˧˧ təm˨˩ ŋiw˧˧ maː˦ˀ˥ təm˨˩ maː˦ˀ˥]
  • (Huế) IPA(key): [ŋɨw˧˧ təm˦˩ ŋɨw˧˧ maː˧˨ təm˦˩ maː˧˨]
  • (Saigon) IPA(key): [ŋɨw˧˧ təm˨˩ ŋɨw˧˧ maː˨˩˦ təm˨˩ maː˨˩˦]
  • Phonetic spelling: ngưu tầm ngưu mã tầm mã

Idiom

edit

ngưu tầm ngưu, tầm

  1. (literal) the water buffalo seeks the water buffalo, the horse seeks the horse.
  2. (idiomatic) bad people often find other bad people
  3. (idiomatic) to plot something shady