nunca choveu que non escampara
Galician
editEtymology
editLiterally, “it has never rained that it didn't get clear”, implying that every bad season will eventually end.
Proverb
editnunca choveu que non escampara
- the longest day must have an end; when life gives you lemons, make lemonade
- 2011, Francisco Castro Veloso, In vino veritas, Editorial Galaxia, →ISBN, page 285:
- Xa sabes, nunca choveu que non escampara. Todo pasa. Neste mundo todo dura dous días ou tres, non máis, incluso as cousas máis tráxicas e terribles rematan esquecéndose axiña
- You know, the longest day must have an end. Everything passes. In this world everything lasts two or three days, no more; even the most tragic and terrible things are forgotten right away
References
edit- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “nunca choveu que non escampara”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega