trông lên thì chẳng bằng ai, trông xuống thì cũng chẳng ai bằng mình

Vietnamese

edit

Pronunciation

edit
  • (Hà Nội) IPA(key): [t͡ɕəwŋ͡m˧˧ len˧˧ tʰi˨˩ t͡ɕaŋ˧˩ ʔɓaŋ˨˩ ʔaːj˧˧ t͡ɕəwŋ͡m˧˧ suəŋ˧˦ tʰi˨˩ kʊwŋ͡m˦ˀ˥ t͡ɕaŋ˧˩ ʔaːj˧˧ ʔɓaŋ˨˩ mïŋ˨˩]
  • (Huế) IPA(key): [ʈəwŋ͡m˧˧ len˧˧ tʰɪj˦˩ t͡ɕaŋ˧˨ ʔɓaŋ˦˩ ʔaːj˧˧ ʈəwŋ͡m˧˧ suəŋ˦˧˥ tʰɪj˦˩ kʊwŋ͡m˧˨ t͡ɕaŋ˧˨ ʔaːj˧˧ ʔɓaŋ˦˩ mɨn˦˩]
  • (Saigon) IPA(key): [ʈəwŋ͡m˧˧ ləːn˧˧ tʰɪj˨˩ caŋ˨˩˦ ʔɓaŋ˨˩ ʔaːj˧˧ ʈəwŋ͡m˧˧ suəŋ˦˥ tʰɪj˨˩ kʊwŋ͡m˨˩˦ caŋ˨˩˦ ʔaːj˧˧ ʔɓaŋ˨˩ mɨn˨˩]
  • Phonetic spelling: trông lên thì chẳng bằng ai trông xuống thì cũng chẳng ai bằng mình

Proverb

edit

trông lên thì chẳng bằng ai, trông xuống thì cũng chẳng ai bằng mình

  1. (literally) Looking up, I am no one's equal; looking down, no one is my equal either.
  2. (figuratively) Strive for success but be considerate of others.

Synonyms

edit

See also

edit

References

edit
  • Truitt, Allison (2019 August 1) “Vietnamese in Louisiana”, in Dajko, Nathalie, Walton, Shana, editors, Language in Louisiana: Community and Culture[1], Jackson, Mississippi: University Press of Mississippi, →ISBN, pages 246, 257