Macanese

edit

Etymology

edit
  • Apparently derived from Indo-Portuguese *bangueiro (drunk), itself from Hindustani (Urdu بھانگ / Hindi भाँग (bhāṅg, cannabis)) (compare English bhang, bangue), with alternation of /b/ and /v/.
  • Also proposed is an origin of Portuguese *vanguejar (to waver, to slip), having shifted phonologically via [vãgˈʒa] → [vãgiˈa], although the ultimate etymology of this Portuguese term is not given, suggested by some to also possibly derive from the Hindustani term.
  • Alternatively, Cantonese (wan4, dizzy; to faint) +‎ , although this is deemed less likely.[1] The latter may have been derived as a folk etymology, given the overlap in semantics and possible further semantic influence by the Cantonese term. Furthermore, in this case the emergence of -gue- would be unexplained.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ʋɐŋɡiˈ(j)a/, /ʋɐŋɡiˈ(j)ɐ/, /ʋɐŋɡeˈ(j)a/

Verb

edit

vangueâ (past participle vangueado)

  1. to feel faint, feel dizzy[2]
  2. to faint
    Synonym: ficâ vangueado

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ Batalha, Graciete Nogueira (1988) “vanguear”, in Glossário do dialecto macaense: notas linguísticas, etnográficas e folclóricas [Glossary of the Macanese dialect: linguistic, ethnographic and folkloric notes], Macau: Instituto Cultural de Macau, page 554
  2. ^ https://www.macaneselibrary.org/pub/english/uipatua.htm