Arabic edit

Etymology 1 edit

Onomatopoeic.

Pronunciation edit

Verb edit

طَنَّ (ṭanna) I, non-past يَطِنُّ‎ (yaṭinnu)

  1. to hum, to buzz, to drone
    Synonym: أَزَّ (ʔazza)
  2. to ring, to clang
    Synonym: رَنَّ (ranna)
  3. to move with buzzing sound, to whiz
Conjugation edit
Derived terms edit
  • طَنَّان (ṭannān, ringing, buzzing, high-sounding etc.)

Etymology 2 edit

From English ton and French tonne (ton), from Latin tunna.

Pronunciation edit

Noun edit

طُنّ (ṭunnm (plural طِنَان (ṭinān) or أَطْنَان (ʔaṭnān))

  1. tonne, metric ton
Declension edit

Etymology 3 edit

The meaning of a bundle of reed is considered from Aramaic טוּנַּס (ṭunnas, reed), which is attested once in Jewish Literary Aramaic and agrees with Ancient Greek δόναξ (dónax, reed), otherwise compare אֲטוּנָא (ʔăṭūnā), אֲטְוָנָא (ʔăṭwānā, twisted strap), which occurs in Jewish Babylonian Aramaic sometimes without the aleph prothesis.

The meaning of a load, as which also the human body is easily understood, is from the common Aramaic טוּנָא (ṭūna, ṭunnā), an assimilated form of טְוּעֲנָא (ṭūʕănā), טְעוּנָא (ṭəʕūnā, load, burden), which or a similar form is also the source of طَاعُون (ṭāʕūn, plague).

Noun edit

طُنّ (ṭunnm (collective, singulative طُنَّة f (ṭunna), plural طِنَان (ṭinān) or أَطْنَان (ʔaṭnān)) (obsolete)

  1. the human body
  2. load carried on the camel's back between the loads on both sides
  3. bundle of reeds used as a bearing
    Synonym: كَنْثَة (kanṯa)
Declension edit
Derived terms edit
  • ? طَنَب (ṭanab)

References edit

  • Fraenkel, Siegmund (1886) Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen (in German), Leiden: E. J. Brill, page 76
  • Freytag, Georg (1835) “طن”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[1] (in Latin), volume 3, Halle: C. A. Schwetschke, page 73a
  • Löw, Immanuel (1881) Aramæische Pflanzennamen[2] (in German), Leipzig: Wilhelm Engelmann, page 343
  • Steingass, Francis Joseph (1884) “طن”, in The Student's Arabic–English Dictionary[3], London: W.H. Allen, page 646a
  • ṭwns2”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • ˀṭwn”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • ṭˁwn”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–

Bulgar edit

Etymology edit

From Proto-Bulgar *ta-.

Verb edit

طَنْ (tan)

  1. (Volga Bulgar) to do, make
    اللهْ رَحمَة طَنْطُرْمَ
    Allah rahmat tantur-ma!
    God rest him/her.

Derived terms edit

Descendants edit

References edit

  • Hakimzjanov, Farid Sabirzjanovich (1976) “New Volga Bulgarian Inscriptions”, in Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae[4] (in Bulgar), volume 40, number 1, page 174
  • Tekin, Talât (1988) Volga Bulgar kitabeleri ve Volga Bulgarcası [Volga Bulgarian Ephitaphs and Volga Bulgarian Language]‎[5] (in Turkish), Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi, →ISBN, pages 56, 66, 82, 190-191

South Levantine Arabic edit

Alternative forms edit

Etymology edit

From French tonne.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /tˤonn/, [tˤon]
  • (file)

Noun edit

طنّ (ṭonnm (plural طنان (ṭnān) or أطنان (ʔaṭnān))

  1. ton, metric ton

See also edit