See also: だめ

Japanese edit

Etymology 1 edit

Alternative spellings

為め (obsolete)

⟨tame2 → */taməj//tame/

From Old Japanese, attested alongside with ta.

Pronunciation edit

Noun edit

ため (tameため (tame)?

  1. advantage, benefit
    (ため)になる
    tame ni naru
    to be beneficial
    (こっ)()(ため)()
    kokka no tame ni shinu
    to die for the benefit of the country
  2. cause, reason
    Synonyms: (yue), から, ので
    ()(ごと)()めたために、(せい)(かつ)(たい)(へん)になってしまった。
    Shigoto o yameta tame ni, seikatsu ga taihen ni natte shimatta.
    Life got tough because I quit my job.
  3. objective, sake
    (きみ)ため
    kimi no tame ni
    for you; because of you; for your sake
    (ひと)()う(が)ため()きるのではなくて、()きる(が)ため()うのだ。
    Hito wa kuu (ga) tame ni ikiru no de wa nakute, ikiru (ga) tame ni kuu no da.
    People do not live to eat but eat to live.
    • 2007 October 20, Izawa, Hiroshi with Yamada, Kotaro, “(だい)40(よんじゅう)() ()えない(ほのお)”, in ファイアーエムブレム 覇者の剣 [Fire Emblem: Sword of Champions], Jump Remix edition, volume 5 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN, pages 134–135:
      ゼフィール(おう) (ぼく)()けない 祖国(リキア)(ぼく)らの(しょう)()(ねが)っている(ひと)(たち)ために ともに(わら)いともに()き ともに(たたか)ってきた(なか)()(たち)ために (いのち)()けて(つるぎ)(たく)してくれたアルのために‼
      Zefīru Ō boku wa makenai Rikia de bokura no shōri o negatte iru hito-tachi no tame ni Tomo ni warai tomo ni naki tomo ni tatakatte kita nakama-tachi no tame ni Inochi o kakete tsurugi o taku shite kureta Aru no tame ni‼
      King Zephiel, I will not lose. For all the people who are praying for our triumph in our homeland Lycia. For all the comrades with whom I’ve fought, with whom I’ve shared laughter and tears. And for Alle, who risked his life to get me this sword!!
  4. affecting, concerning, regarding
Usage notes edit

This term is often spelled in hiragana.

Derived terms edit
See also edit

Proper noun edit

ため (Tame

  1. a surname

Etymology 2 edit

Originally referred to two dice with the same number.[3]

Pronunciation edit

Noun edit

ため or タメ (tame

  1. (slang) peer
Derived terms edit

References edit

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
  3. ^ 長嶺聖子, NagamineSeiko (2008 March) “韓国語の「パンマル」と日本語の「ため口」の違いに関する一考察-待遇表現の指導方法と関連して”, in 留学生教育[1], number 5, pages 19-33 [28]