噷
|
Translingual edit
Han character edit
噷 (Kangxi radical 30, 口+13, 16 strokes, cangjie input 口卜日人 (RYAO), four-corner 67082, composition ⿰口歆)
References edit
- Kangxi Dictionary: not present, would follow page 211, character 12
- Dai Kanwa Jiten: character 4427
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 693, character 11
- Unihan data for U+5677
Chinese edit
Etymology 1 edit
simp. and trad. |
噷 |
---|
Pronunciation edit
Definitions edit
噷
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Etymology 2 edit
simp. and trad. |
噷 |
---|
Pronunciation edit
Definitions edit
噷
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Compounds edit
Etymology 3 edit
simp. and trad. |
噷 |
---|
Pronunciation edit
Definitions edit
噷
- Used as an interjection to express disagreement, reproach or dissatisfaction.
- 2000, 梁左 and 梁歡, 《閒人馬大姐》, Episode 6, 19:31
- 你媽這輩子,掙錢掙的就是辛苦錢。偷工減料從來不幹;坑蒙拐騙,那更是沒有。為人就這麼正派;活得就這麼硬氣。噷! [Beijing Mandarin, trad.]
- Nǐ mā zhèi bèizi, zhèng qián zhèng de jiù shì xīnkǔ qián. Tōugōngjiǎnliào cónglái bùgàn; kēng‐mēng‐guǎi‐piàn, nà gèng shì méiyǒu. Wéirén jiù zènme zhèngpài; huó de jiù zènme yìngqi. Hm! [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
你妈这辈子,挣钱挣的就是辛苦钱。偷工减料从来不干;坑蒙拐骗,那更是没有。为人就这么正派;活得就这么硬气。噷! [Beijing Mandarin, simp.]
- 2000, 梁左 and 梁歡, 《閒人馬大姐》, Episode 6, 19:31
Etymology 4 edit
simp. and trad. |
噷 | |
---|---|---|
alternative forms | 默默 |
Pronunciation edit
Definitions edit
噷
Japanese edit
Kanji edit
噷
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings edit
Vietnamese edit
Han character edit
噷: Hán Nôm readings: hăm, ham, hấm, hậm, hẩm
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.