山茶
Chinese edit
mountain; hill | tea; tea plant | ||
---|---|---|---|
trad. (山茶) | 山 | 茶 | |
simp. #(山茶) | 山 | 茶 | |
anagram | 茶山 |
Pronunciation edit
Noun edit
山茶
Synonyms edit
Japanese edit
Etymology 1 edit
Kanji in this term | ||
---|---|---|
山 | 茶 | |
さん Grade: 1 |
ちゃ Grade: 2 | |
on’yomi | kan’yōon |
Pronunciation edit
Noun edit
Derived terms edit
- 山茶花 (sazanka, “Camellia sasanqua”)
Etymology 2 edit
Kanji in this term | |
---|---|
山 | 茶 |
つばき | |
Grade: 1 | Grade: 2 |
jukujikun |
Pronunciation edit
Noun edit
- Alternative spelling of 椿 (tsubaki): Camellia japonica, a species of camellia
Proper noun edit
- a female given name
Etymology 3 edit
Kanji in this term | |
---|---|
山 | 茶 |
やま Grade: 1 |
ちゃ Grade: 2 |
山 (yama, “mountain”) + 茶 (cha, “tea”)[2]
Pronunciation edit
Noun edit
- wild-growing tea plants (Camellia sinensis)
- 1979, Murai Yasuhiko, Cha no bunka shi [Cultural history of tea], page 2:
- そこでこれを茶園での栽培茶に対して「山茶」(ヤマチャとかな書きすることが多い)と呼んでいる
- Soko de kore o chaen de no saibai cha ni taishite “yamacha”(yamacha toka na kaki suru koto ga ōi) to yonde-iru
- To contrast this with cultivated tea it is called ‘yama-cha’ (often written in katakana or the like)
- そこでこれを茶園での栽培茶に対して「山茶」(ヤマチャとかな書きすることが多い)と呼んでいる
- 1992, Nakamura Yōichirō, Cha no minzoku gaku [The folklore of tea], page 50:
- 三食とも茶粥という徹底した地域が見られるが、こうした茶粥地帯は、ヤマチャが自生する範囲に納まる。
- Sanshoku to mo chagayu to iu tettei shita chiiki ga mirareru ga, kō shita chagayu chitai wa, yamacha ga jisei suru han'i ni osamaru.
- An area can be seen where tea porridge is eaten three times a day, but this tea-porridge region coincides with an area where tea grows wild.
- 三食とも茶粥という徹底した地域が見られるが、こうした茶粥地帯は、ヤマチャが自生する範囲に納まる。
References edit
- ↑ 1.0 1.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ^ “やまちゃ”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”)[1] (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
Vietnamese edit
chữ Hán Nôm in this term | |
---|---|
山 | 茶 |
Proper noun edit
山茶