Korean edit

Etymology edit

First attested in the Yongbi eocheon'ga (龍飛御天歌 / 용비어천가), 1447, as Middle Korean 만〯ᄒᆞ다〮 (Yale: mǎn-hòtá), equivalent to 만〯 (Yale: mǎn) + ᄒᆞ다〮 (Yale: hòtá, > modern 하다 (hada)).

The first element is usually, though somewhat speculatively, connected to Sino-Korean (mǎn, ten thousand; myriad; (figuratively) countless).[1] Displaced native 하다〮 (Yale: hàtá, “to be many”).

Pronunciation edit

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈma̠(ː)ntʰa̠]
    • (file)
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations
Revised Romanization?manta
Revised Romanization (translit.)?manhda
McCune–Reischauer?mant'a
Yale Romanization?mānhta

Adjective edit

많다 (manta) (infinitive 많아, sequential 많으니)

  1. (to be) many, much, a lot, plentiful
    Antonym: 적다 (jeokda, (to be) few)
    많은 사람
    doni maneun saram
    someone who has a lot of money; a rich person (lit. "a person whose money is plentiful")
    오늘 전시회 방문자 많다.
    Oneul jeonsihoe bangmunja-ga manta.
    Today there are many visitors at the exhibition.
    너무 많다.
    Hal ir-i neomu manta.
    There is so much work to do.
    많은 노력 기울였다.
    Naneun maneun noryeog-eul giuryeotda.
    I made a great effort.

Conjugation edit

Derived terms edit

See also edit

References edit

  1. ^ Samuel E. Martin (1992) A Reference Grammar of Korean: A Complete Guide to the Grammar and History of the Korean Language, first edition, Charles E. Tuttle Publishing Co., Inc., →ISBN, page 686