Copying/Duplicating Pages

Fragment of a discussion from User talk:Rua

I strongly agree about the distinction being lost in translation - I often have problems translating specific aspect forms. For example, "пипа" means to touch, but continuously, i.e. be touching, whereas "пипне" means to touch once, instantaneously. "опипа"/"испипа" in turn means to touch in the sense of finish touching, i.e. complete a process. I don't really know how to convey this effectively - I don't want to type it out like this in the definition line. It sounds clumsy and it's still somewhat unclear.

Then there are the other more specific aspects, such "попипа" which means to touch for a little while or touch a little bit, "допипа", which means to finish touching (e.g. after being interrupted), "распипа", which means to touch with enthusiasm and/or growing intensity, "изнапипа", which means to touch a lot and possibly too much, etc. It will be a real headache entering all of these specific aspect forms. I realize that all of these last ones won't be separate lemmas - I'll have them link bank to the imperfective or perfective base form. However, I will still have to explain what they mean. Do you think though, that I could just label them with terms like "terminative aspect of", "inchoative aspect of", "superlative form of", "delimitative aspect of", etc.? I suppose that those forms will capture the idea better than me making some awkward periphrastic descriptions in English.

Martin123xyz (talk)18:22, 10 July 2014

These are not aspects in the way they are traditionally understood in Slavic languages. Rather they are verbs derived from other verbs. Dutch and German have lots of these verbs, look at Category:Dutch separable verbs and Category:Dutch prefixed verbs. We include separate definitions for all of those because the meaning is not always predictable. It's also not predictable which forms exist, they act as independent verbs. For example, slaan has beslaan and verslaan, but maken has only vermaken, not bemaken.

CodeCat18:28, 10 July 2014

Yes, I am familiar with their presence in the Germanic languages, Hungarian, etc. They arguably exist in English as phrasal verbs too. Okay, I will deal with them when the time comes. I'll probably add some context label, a link to the base form, and a definition in cases where the context label is insufficient.

Martin123xyz (talk)18:34, 10 July 2014