See also: bröa

English edit

 broa on Wikipedia

Etymology edit

Borrowed from Portuguese broa, possibly of Germanic origin.

Noun edit

broa (countable and uncountable, plural broas)

  1. A type of cornbread made in Portugal, Galicia and Brazil with wheat, rye and yeast.

Anagrams edit

Galician edit

 
Broa (maize bread) and pantrigo (wheat bread)
 
broa

Alternative forms edit

Etymology edit

Obscure. From Old Galician-Portuguese borõa (13th century, Cantigas de Santa Maria); cognate with Portuguese broa, Asturian borona and Spanish borona. Possibly from Germanic *braudą (bread), as has been proposed,[1] probably via Gothic *𐌱𐍂𐌰𐌿𐌸 (*brauþ). Alternatively, perhaps from a a pre-Roman substrate of Iberia. Possibly ultimately from Proto-Indo-European *bʰers- (spike, prickle) (compare Welsh bara (bread), Old Norse barr (corn, grain, barley), Latin far (spelt), Serbo-Croatian бра̏шно/brȁšno ‘flour’, Albanian bar (grass), Ancient Greek Φήρον (Phḗron, plant deity)).[2]

The template Template:rfv-etym does not use the parameter(s):
2=can this etymology be reviewed ? it appears to be hypothetical and no more sure than any other theory
Please see Module:checkparams for help with this warning.

(Can this(+) etymology be sourced?)

Pronunciation edit

Noun edit

broa f (plural broas)

  1. (historical) millet bread
  2. black bread, cornbread: bread made of rye, millet and maize
    • 1805, anonymous, Representación dos veciños da Pontedeva (in Ramón Mariño Paz, 2008, Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846, page 21-23):
      non pode querer ó noso Rey que lle paguemos un carto polo neto do viño, que non podemos vender á ochavo. Os probes non comemos mais ca un pouco de pan, ou bróa ruin, e unhas berzas sin adubo. Si nos quita a pinga do viño, ¿que forza emos ter para traballar as terras?
      our King can't pretend that we pay a quarter by each pint of wine [we consume], when we can't even sell it for half a quarter. We the poor people eat but a little of bread, or bad black bread, and some greens without seasoning. If He takes this little wine, what strength we'll have left for working the lands?

References edit

  • borõa” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • broa” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • broa” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • broa” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
  1. ^ Pensado, José Luis, Messner, Dieter (2003) “boroa”, in Bachiller Olea: Vocabulos gallegos escuros: lo que quieren decir (Cadernos de Lingua: anexos; 7)‎[1], A Coruña: Real Academia Galega / Galaxia, →ISBN.
  2. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “borona”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos

Norwegian Bokmål edit

Alternative forms edit

Noun edit

broa m or f

  1. definite feminine singular of bro

Portuguese edit

 
broas

Alternative forms edit

Etymology edit

From Old Galician-Portuguese borõa, of uncertain origin. Possibly from Gothic *𐌱𐍂𐌰𐌿𐌸 (*brauþ, bread), from Proto-Germanic *braudą (cooked food, leavened bread). Alternatively, perhaps from a pre-Roman substrate of Iberia. See that entry for more. Compare Galician broa.

Pronunciation edit

 
 

  • Hyphenation: bro‧a

Noun edit

broa f (plural broas)

  1. broa (type of cornbread made in Portugal, Galicia and Brazil)
    • 2013, ANTÓNIO MOTA, O Lobisomem, Leya, →ISBN:
      Logo de manhãzinha, o Zezinho Patola apareceu em nossa casa, bebeu um cálice de aguardente e comeu uma fatiazinha do miolo de uma broa, porque já não tinha dentes para a côdea, que é a parte mais gostosa
      Early in the morning, Zezinho Patola appeared at our house, drank a glass of brandy and ate a small slice of bread crumbs, because he no longer had teeth for the crust, which is the tastiest part
  2. (colloquial) an attractive or hot woman

Descendants edit

  • English: broa

Further reading edit