topping
See also: Topping
English edit
Etymology edit
From Middle English toppyng; equivalent to top + -ing.
Pronunciation edit
- (General American) IPA(key): /ˈtɑpɪŋ/
- (Received Pronunciation) IPA(key): /ˈtɒpɪŋ/
- Rhymes: -ɒpɪŋ
- Hyphenation: top‧ping
Verb edit
topping
- present participle and gerund of top
Derived terms edit
Adjective edit
topping (comparative more topping, superlative most topping)
- (UK, informal, dated) Wonderful.
- Synonyms: see Thesaurus:excellent
- 1919, Katherine Mansfield [pseudonym; Kathleen Mansfield Murry], “Pictures”, in Bliss and Other Stories, London: Constable & Company, published 1920, →OCLC, page 162:
- “My boy came home last night,” sang the waitress. “Oh, I say–how topping for you !” gurgled the cashier.
- 1953, Roald Dahl, Galloping Foxley:
- 'Well,' he said, settling back in the seat directly opposite. 'It's a topping day.'
- (archaic) Assuming superiority; proud.
- 1692–1717, Robert South, Twelve Sermons Preached upon Several Occasions, 6th edition, volumes (please specify |volume=I to VI), London: […] J[ames] Bettenham, for Jonah Bowyer, […], published 1727, →OCLC:
- A second Ground, upon which Men are apt to persuade themselves, that they shall escape the Stroke of Divine Justice for their Sins, is their Observation of the great and flourishing Condition of some of the topping Sinners of the World.
Noun edit
topping (plural toppings)
- Any food item added on top of another, such as sprinkles on ice cream or pepperoni on pizza.
- The act of cutting off the top of something.
- (nautical) The act of raising one extremity of a spar higher than the other.
- (nautical) Either of the cables that support the ends of a spar or boom.
- (fishing) The tail of an artificial fly.
Coordinate terms edit
- (food item added on top): garnish
Derived terms edit
Related terms edit
Translations edit
food on top
|
Spanish edit
Etymology edit
Unadapted borrowing from English topping.
Pronunciation edit
Noun edit
topping m (plural toppings)
- topping (of food)
Usage notes edit
According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.