See also: .tr, TR, Tr., t. r., and tr.
𝆖 U+1D196, 𝆖
MUSICAL SYMBOL TR
𝆕
[U+1D195]
Musical Symbols 𝆗
[U+1D197]

Translingual edit

Symbol edit

tr

  1. (international standards) ISO 639-1 language code for Turkish.
  2. (music) trill
  3. (mathematics) The symbol for the trace function on square matrices.

English edit

Noun edit

tr

  1. Abbreviation of translator.
  2. Abbreviation of table row.

Adjective edit

tr (not comparable)

  1. (grammar) Abbreviation of transitive.

Synonyms edit

See also edit

Anagrams edit

Avokaya edit

Pronunciation edit

Letter edit

tr (uppercase Tr)

  1. A letter of the Avokaya alphabet.

Egyptian edit

Pronunciation edit

Etymology 1 edit

Noun edit

t
r
M5ra

 m

  1. point or span of time, particular time (+ genitive: time of (a season, a part of the day, a date, a festival, an event, etc.))
  2. duration of time (+ genitive: lasting, consisting of (some measure)) [Late Period]
  3. proper time for something
    • c. 1900 BCE, The Instructions of Kagemni (pPrisse/pBN 183) lines 1.6–1.7:
      X
      z
      nDs
      A1
      pWHHnn
      t
      I3A24n
      X
      t Z1
      f
      swAAN31t
      r
      M6ra
      smxD35
      n
      fwst
      n
      D54X
      t Z1
      mprZ1sn
      Z2
      ẖz pw ḥnt n ẖt.f swꜣ tr smḫ.n.f wstn ẖt m pr.sn
      He who is greedy for the sake of his belly when the proper time passes, having forgotten those in whose house his belly roams free, is a wretch.[1]
  4. time when something will reach fulfilment, particularly of the end of pregnancy or death
  5. season, time of year
  6. time when someone is alive, lifetime (of people, gods, ancestors) [Late Period and Greco-Roman Period]
  7. (in the dual) day and night
  8. (in the plural) divisions of time
Usage notes edit

Since the New Kingdom, the dual of this word starts to occasionally be used for the singular or plural.

Inflection edit
Alternative forms edit
Descendants edit
  • Demotic: tꜣ, ṯꜣ

Etymology 2 edit

Particle edit

t
r
trA2

 enclitic

  1. Interrogative particle; indicates that the phrase is a question
  2. really?, actually?
  3. (rare) Used to emphasize a preceding adjective with the admirative suffix -wj
Alternative forms edit
Derived terms edit

Etymology 3 edit

Verb edit

t
r
trA30Y1V

 2-lit.

  1. Alternative form of twr (to respect)

References edit

  • tr (lemma ID 172700)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae[1], Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • tr (lemma ID 172720)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae[2], Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1931) Wörterbuch der ägyptischen Sprache[3], volume 5, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN, pages 313.12–316.11, 316–317.9
  • Faulkner, Raymond Oliver (1962) A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute, →ISBN, page 300
  • James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 56, 103, 107, 216, 281.
  1. ^ The latter part of this sentence is ambiguous and can be interpreted in numerous ways. Both swꜣ tr ((when) the proper time passes) and smḫ.n.f wstn ẖt m pr.sn (he has forgotten/having forgotten…, etc.) may be taken either as adverbial clauses (as rendered here) or main clauses. Furthermore, if wstn is taken as a participle rather than a relative form, the phrase it introduces could mean ‘he whose belly roams free at home’ rather than ‘those in whose house his belly roams free’; in this case the preceding perfect verb form smḫ.n demands a different interpretation. One possible solution is to read it with a counterfactual meaning ‘would that he forgot…’ instead of ‘he has forgotten…’; this is substantially the tack taken in Simpson 2003, The Literature of Ancient Egypt. Such counterfactual uses of the bare perfect are, however, rare. Another solution is that taken in Allen 2015, Middle Egyptian Literature, who reinterprets smḫ.n.f as smḫ nf (those forget…), taking nf as a pronoun referring to the “multitude” mentioned several sentences prior. This proposed antecedent is, however, far enough removed as to make such an interpretation doubtful.

Maore Comorian edit

Pronunciation edit

Letter edit

tr (upper case Tr)

  1. A letter of the Maore Comorian alphabet, written in the Latin script.

Mapudungun edit

Alternative forms edit

Pronunciation edit

Letter edit

tr (uppercase Tr)

  1. A letter of the Mapuche alphabet.

Romanian edit

Interjection edit

tr

  1. Obsolete form of ptru.

References edit

  • tr in Academia Română, Micul dicționar academic, ediția a II-a, Bucharest: Univers Enciclopedic, 2010. →ISBN

Scottish Gaelic edit

Etymology edit

From troigh.

Noun edit

tr

  1. ft (foot/feet)