French edit

Etymology edit

Inherited from Middle French esblouir, from Old French esbleuir (to dazzle), from Vulgar Latin *exblaudō (to dazzle, verb), from ex- + *blaudō (to overwhelm, to make someone weak, verb), from Frankish *blōthijan, *blauthijan (to overcome, make weak), from Proto-Germanic *blauþijaną (to make weak, make void, soften), from Proto-Indo-European *bʰlaw- (weak, frightened, timid). Cognate with Old High German blōdi (sluggish, feeble, physically weak) ( > German blöde), Old English blēaþ (gentle, timid, peaceful, inactive), Danish blød (soft).

Pronunciation edit

  • IPA(key): /e.blu.iʁ/
  • (file)

Verb edit

éblouir

  1. (transitive, also figurative) to dazzle
    • 1894, Émile Zola, Les trois villes: Lourdes[1]:
      Alors, toute une grande clarté monta, éblouit Pierre. Il était la raison, il protestait contre la glorification de l’absurde et la déchéance du sens commun.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 2017 January 30, Lisa Burek, “« Hacker la ville », ou comment se réapproprier l’espace urbain”, in Le Monde[2]:
      Un « bonnet infrarouge » bricolé à l’aide de LED et de deux projecteurs pour éblouir les caméras de surveillance [] Avec cinquante idées [] le livre Hacker Citizen, de Goeffrey Dorne, se présente comme un « guide de survie en milieu urbain ».
      (please add an English translation of this quotation)

Conjugation edit

This is a regular verb of the second conjugation, like finir, choisir, and most other verbs with infinitives ending in -ir. One salient feature of this conjugation is the repeated appearance of the infix -iss-.

Derived terms edit

Further reading edit

Anagrams edit