пускаться во все тяжкие

Russian

edit

Etymology

edit

From the professional jargon of bell ringers, where тя́жкая (tjážkaja, literally heavy) refers to a bell. Thus, the phrase originally meant “to start ringing all the bells”, later reinterpreted by association with the expression тя́жкий грех (tjážkij grex, grave sin).[1]

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [pʊˈskat͡sːə vɐ‿ˈfsʲe ˈtʲaʂkʲɪje]

Verb

edit

пуска́ться во все тя́жкие (puskátʹsja vo vse tjážkijeimpf (perfective пусти́ться во все тя́жкие)

  1. (idiomatic) to engage in a reprehensible activity without restraint, to indulge in vices (e.g. drinking, dissoluteness, etc.), to break bad
  2. (idiomatic) to not scruple to use any means, to not be squeamish about any means one uses

Conjugation

edit

Quotations

edit

For quotations using this term, see Citations:пуститься во все тяжкие.

References

edit
  1. ^ Serov V.V. (2005) Enciklopedíčeskij slovárʹ krylátyx slov i vyražénij, 2nd edition, Moscow: Lokid-Press, page 647