Old Armenian edit

 
ձագի դեղMelissa officinalis

Etymology edit

From a post-classical genitive of ձագ (jag, young of an animal; in modern dialects also swarm of bees) + դեղ (deł, herb). For the sense development compare Turkish oğul otu (lemon balm), from oğul (son; descendant; swarm of bees) and ot (grass, herb). Note that the plant's scientific name Melissa is derived from the Greek word meaning "honeybee", owing to the abundance of nectar in the flower. See also ձագախոտ (jagaxot).

Noun edit

ձագի դեղ (jagi deł)

  1. lemon balm, Melissa officinalis
    • 9th or 10th century, with changes and additions in later centuries, Tʿargmanutʿiwn dełocʿ zor əntrel en imastasērkʿn ew kargeal yayl lezuacʿ [A Medieval Arabic–Armenian Botanical Dictionary] :[1]
      Աթրունջան՝ ձագի դեղ (var. ձագի տեղ)։
      Atʻrunǰan, jagi deł (var. jagi teł).
      التُّرُنْجَان (at-turunjān) = jagi deł

References edit

  1. ^ Greppin, John A. C. (1997) A Medieval Arabic–Armenian Botanical Dictionary (Studien zur armenischen Geschichte; 16), a separate print of Greppin 1995, Vienna: Mekhitarist Press, § 3, pages 17–18

Further reading edit

  • Ačaṙean, Hračʻeay (1977) “ձագ”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), 2nd edition, a reprint of the original 1926–1935 seven-volume edition, volume III, Yerevan: University Press, page 141a
  • Ališan, Ġewond (1895) “ձագի դեղ”, in Haybusak kam haykakan busabaṙutʻiwn [Armenian Botany] (in Armenian), Venice: S. Lazarus Armenian Academy, § 1763, page 381