Old Armenian edit

Etymology edit

Unknown. Has been compared to Old Armenian ճապուկ (čapuk) (whence ճապկտիլ (čapktil)), ճաղպատիմ (čałpatim), Classical Persian چپیدن (čapēdan, to lean), چفتیدن (čaftīdan, to incline), چفته (čaftah, curved, bent), Khotanese [script needed] (caṃbula-, disturbed).

Verb edit

ճապատիմ (čapatim)

  1. to creep, to twist about (of a snake)
    • 5th century, Pʿawstos Buzand, Hayoc Patmutʿiwnʿ [History of the Armenians] IV.44:[1][2]
      Իսկ մայրն նայեցեալ տեսանէր աչօք իւրովք օձք սպիտակք, զի պատեալք էին զգահոյիցն ոտամբք, և ճապատէին ի վերայ պատանեկին Պապայ, մինչ դեռ ընկողմանեալ էր նա․ կայր ի մահիճսն, վայէր և խնդրէր զպատանեակսն ընդ որ սովորն էր գիտանալ։ Իսկ մայրն գիտացեալ յիշեաց զայն, որոց ի ծննդեանն նուիրեաց զորդին իւր․ գիտաց թէ նոքա են, որ ի կերպարանս օձիցն ճապատէին զորդւովն իւրով [] :
      Isk mayrn nayecʻeal tesanēr ačʻōkʻ iwrovkʻ ōjkʻ spitakkʻ, zi patealkʻ ēin zgahoyicʻn otambkʻ, ew čapatēin i veray patanekin Papay, minčʻ deṙ ənkołmaneal ēr na; kayr i mahičsn, vayēr ew xndrēr zpataneaksn ənd or sovorn ēr gitanal. Isk mayrn gitacʻeal yišeacʻ zayn, orocʻ i cnndeann nuireacʻ zordin iwr; gitacʻ tʻē nokʻa en, or i kerparans ōjicʻn čapatēin zordwovn iwrov [] :
      • Translation by Nina G. Garsoïan
        And his mother looked and saw with her own eyes white serpents which were wrapped around the feet of the couch and were twisting themselves over young Pap as he lay there. He remained on the bed wailing and calling to the youths with whom he was accustomed to have intercourse, but his mother understood and remembered those to whom her son had been devoted at birth. She knew that they were the ones who were twisting themselves around her son in the shape of serpents.

Conjugation edit

Derived terms edit

Descendants edit

  • > Armenian: ճիպտվիլ (čiptvil) (inherited)

References edit