Hebrew edit

Etymology edit

Related to Aramaic דִּי() and Arabic ذُو(ḏū). Compare also the definite form הזה(haze) and Arabic هٰذَا(hāḏā).

Pronunciation edit

  • (file)

Determiner edit

זֶה (zem

  1. this
    • Birkat Hamazon:
      הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ בְּרָכָה מְרֻבָּה בַּבַּיִת הַזֶּה, וְעַל שֻׁלְחָן זֶה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו.
      harakhaman hu yishlakh lanu baracha murubba babbayit hazze, v'al shulkhan ze she'akhalnu alav.
      The Merciful One will send to us a manifold blessing in this house, and on this table upon which we have eaten.

Usage notes edit

  • There are three ways to use this determiner:
    • הַדָּבָר הַזֶּה (this thing): most common overall, especially in Biblical Hebrew and Modern Hebrew
    • דָּבָר זֶה (this thing): common in Rabbinic Hebrew from Mishnaic to modern times, and in formal Modern Hebrew
    • זֶה הַדָּבָר (this thing): common in some forms of Medieval Hebrew

Pronoun edit

זֶה (m (plural אֵלֶּהor אֵלּוּ‎, feminine זֹאתor זוֹ‎)

  1. this, this one.
    זה בחולצה הכחולה.‎‎
    ze bakhultsá hak'khulá.
    The one (male) in the blue shirt.
    זה שאין לנקוב בשמו.‎‎
    ze she'éin linkóv be'shemó.
  2. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
    לראשונה זה 20 שנה‎ ― larishoná 20 shanáfor the first time in 20 years

Usage notes edit

  • זה, although translated "this", is often used in circumstances where English speakers would use that. For example, a boy swinging a stick might be told הזהר עם זה, whereas in English he'd be told "be careful with that".
  • Colloquially, זה is often used as a gender-neutral form of "it".