מצה
Hebrew edit
Etymology edit
Uncertain. It has traditionally been linked to מָצַץ (“to suck”) (with a literal meaning of "something that is sucked up or drained [out]", presumably referring to the leaven), but this derivation is not without its problems. Various alternate etymologies have been suggested, including that it may be a non-Semitic loanword (compare Ancient Greek μᾶζα (mâza, “barley-bread or cake”)) or that it may be
The template Template:he-root does not use the parameter(s):nocat=1Please see Module:checkparams for help with this warning.
from the root נ־צ־ה relating to haste (meaning "something that is prepared in haste").[1][2]
Root |
---|
מ־צ־ץ (m-ṣ-ṣ) |
Pronunciation edit
- (Modern Israeli Hebrew) IPA(key): /maˈt͡sa/
Audio (file)
Noun edit
מַצָּה • (matsá) f (plural indefinite מַצּוֹת, singular construct מַצַּת־, plural construct מַצּוֹת־) [pattern: קַטְלָה]
- matzo
- המצה נחשבת למאכל יהודי, ובחג הפסח מצווה לאכלה ולהתנזר מחמץ.
- The matzo is considered to be a Jewish food, and on Passover one is commanded to eat it and to abstain from chametz.
Derived terms edit
- מַצָּה עֲשִׁירָה (matzá ashirá)
- מַצָּה שְׁרוּיָה (matsá sh'ruyá)
Descendants edit
Noun edit
מַצָּה • (matsá) f
- (biblical) dispute, quarrel, strife
- Tanach, Proverbs 17:19, with translation of the Jewish Publication Society:
- אֹהֵב פֶּשַׁע אֹהֵב מַצָּה
- 'ohév pésha' 'ohév matsá
ʾōhēḇ péšaʿ ʾōhēḇ maṣṣā - He loveth transgression that loveth strife;
- 'ohév pésha' 'ohév matsá
References edit
- “מצה” in the Hebrew Terms Database of the Academy of Hebrew Language
Further reading edit
- מצה on the Hebrew Wikipedia.Wikipedia he
Anagrams edit
Yiddish edit
Etymology edit
Pronunciation edit
Noun edit
מצה • (matse) f, plural מצות (matses)
Derived terms edit
- מצה ברײַ (matse bray)
Descendants edit
- → Dutch: matze