Arabic edit

Etymology 1 edit

Root
ز ل ط (z-l-ṭ)

Verb edit

زَلَطَ (zalaṭa) I, non-past يَزْلُطُ‎ (yazluṭu)

  1. to gobble, to gulp down
Conjugation edit

Verb edit

زَلَّطَ (zallaṭa) II, non-past يُزَلِّطُ‎ (yuzalliṭu)

  1. to make naked, to bare, to denude
Conjugation edit

Noun edit

زُلْط or زَلْط (zulṭ or zalṭm

  1. poverty, destitution
  2. nudity
Declension edit

Etymology 2 edit

From the root ز ل ط (z-l-ṭ), in the sense of being broken down, larger stones eaten away or smoothed down, stripped down.

Noun edit

زَلَط (zalaṭm (collective, singulative زَلَطَة f (zalaṭa))

  1. gravel, pebble; asphalt
Declension edit

References edit

  • Freytag, Georg (1833) “زلط”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[1] (in Latin), volume 2, Halle: C. A. Schwetschke, page 248
  • Wehr, Hans with Kropfitsch, Lorenz (1985) “زلط”, in Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart[2] (in German), 5th edition, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, published 2011, →ISBN, page 527

Yemeni Arabic edit

Etymology edit

Plural of Arabic زَلَطَة (zalaṭa, a small copper coin), from Ottoman Turkish زولوطه (zolota, an Ottoman coin in XVI–XIX centuries), from a Slavic language (compare Polish złoty, Russian зо́лото (zóloto)). Conflated with native زَلَط (zalaṭ, pebble) used in زَلَط وَطُوب (zalaṭ waṭūb, (metaphorically) money). Also found in neighbouring Razihi, Southern Najdi Arabic (from Rijāl Almaʿ until the Saudi-Yemeni border), while in Tihamah and Aden بيس (byas) is more common.

Noun edit

زَلَط (zalaṭ) (plural)

  1. (Sanʿa, Ẓafār) money

See also edit

  • بيس (byas, money (Tihamah))
  • روبية (rūbya, money (Tihamah, obsolete))
  • عدي (ʕaddī, money (Haḍramawt))
  • بقش (bugaš, money)
  • قروش (gurūš, money)
  • فلوس (fulūs, filūs, money)