شلال

See also: سلال

ArabicEdit

 
شَلَّال

Etymology 1Edit

From Aramaic, but badly attested there, see شِلَّة(šilla, hank, skein) for what is attested in Aramaic; however Mishnaic Hebrew offers an exact שלולית(torrent, cataract etc.). Contaminated the root ش ل ل(š-l-l) with meanings of flowing on or pouring forth if those are not separately borrowed from other badly attested Aramaic forms for “flowing”.

Alternative formsEdit

PronunciationEdit

NounEdit

شَلَّال (šallālm (plural شَلَّالَات(šallālāt))

  1. waterfall
DeclensionEdit
DescendantsEdit
  • Gulf Arabic: شلال(šallāl)
  • Hijazi Arabic: شلال(šallāl)
ReferencesEdit

Etymology 2Edit

See the etymology of the corresponding lemma form.

PronunciationEdit

NounEdit

شِلَال (šilālm (plural أَشِلَّة(ʾašilla))

  1. Nonstandard form of شَلِيل(šalīl, saddle padding)
    • 577 AH / 1181–82 CE, ابن هشام اللخمي [Ibn Hišām al-Laḵmiyy], José Pérez Lázaro, editor, الْمَدْخَلُ إِلَى تَقْوِيمِ اللِسَانِ وَتَعْلِيمِ الْبَيَانِ (al-madḵalu ʾilā taqwīmi l-lisāni wataʿlīmi l-bayāni) [Introducción a la corrección del lenguaje y la enseñanza de la elocuencia] (Fuentes Arábico-Hispanas; 6), volume II, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas Agencia Española de Cooperación Internacional, published 1990, →ISBN, Nr. 701, page 356:
      ويقولون لما يجعل على عَجُز الفَرَس متّصلا بالسّرج شِلَال. والصّواب شَلِيلٌ.‎‎
      They say for what is applied upon the croup of a horse and connected with the saddle šilāl. But the correct is šalīl.
DeclensionEdit

Hijazi ArabicEdit

 
شَلَّال

EtymologyEdit

From Arabic شَلَّال(šallāl).

PronunciationEdit

NounEdit

شّلَّال (šallālm (plural شلّالات(šallālāt))

  1. waterfall

Libyan ArabicEdit

PronunciationEdit

NounEdit

شلال (šlālm (plural for sense 2 شلالات(šlālāt))

  1. (vulgar) feces
  2. (vulgar) a contemptible person

NounEdit

شلال (šəllālm

  1. (vulgar) a person who defecates a lot
  2. (vulgar) a contemptible person
  3. (vulgar) a person who claims to have the ability to do or accomplish something, but has no power to keep up to what he says.