Arabic

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Via an Aramaic term retained in Classical Syriac ܣܓܘܣܛܪܐ (səgosṭārā) and other Syriac spellings from Ancient Greek ζυγοστάτης (zugostátēs, weigher), which also passed into Latin zygostatēs. For the stem ending in ـس (-s), maybe also denoting the occupation after ζυγοστασία (zugostasía), ζυγοστάτησις (zugostátēsis, weighing). Influenced by قِسْط (qisṭ, share).

Pronunciation

edit

Noun

edit

قُسْطَاس or قِسْطَاس (qusṭās or qisṭāsm (plural قَسَاطِيس (qasāṭīs))

  1. (obsolete) weigher, moneychanger
    Synonyms: وَزَّان (wazzān), صَرَّاف (ṣarrāf)

Usage notes

edit

After antiquity, when the word was no more understood, occurrences such as in the Qurʾān were frequently interpreted as “balance, scales”, and reused as such in few book titles and technical texts – e.g. the 1121 work كِتَاب مِيزَان الْحِكْمَة (kitāb mīzān al-ḥikma) of Al-Ḵāzinīy, surely not abiding by living language – including the particular phrasing الْقِسْطَاس الْمُسْتَقِيم (al-qisṭās al-mustaqīm) from Q 26:182.

Declension

edit

References

edit