نقش و نگار

Persian

edit

Pronunciation

edit
 

Readings
Classical reading? naqšu nigār
Dari reading? naqšu nigār
Iranian reading? nağšo negâr
Tajik reading? naqšu nigor

Noun

edit

نقش و نگار (naqš o negâr)

  1. ornamentation; decorations and adornment; paintings and images
    • c. 1390, Shams-ud-Dīn Muḥammad Ḥāfiẓ, “Ghazal 287”, in دیوان حافظ [The Divān of Ḥāfiẓ]‎[1]:
      هم گلستان خیالم ز تو پر نقش و نگار
      هم مشام دلم از زلف سمن‌سای تو خوش
      ham gulistān-i xayālam zi tō pur naqš u nigār
      ham mašām-i dilam az zulf-i saman-sā-yi tu xwaš
      The garden of my imagination is full of decoration thanks to you,
      My heart's sense of smell is pleased by your jasmine-rubbing locks.
      (Classical Persian transliteration)
    • c. 1520, Selim I of the Ottoman Empire, edited by Benedek Péri, The Persian Dīvān of Yavuz Sulṭān Selīm, Budapest, Hungary: Research Centre for the Humanities, Eötvös Loránd Research Network, →ISBN, page 81:
      هر بیت من چو بیت مقدس ز روی حسن
      محتاج نیست هیچ بنقش و نگار هم
      har bayt-i man čū bayt-i maqdis zi rō-yi husn
      muhtāj nēst hēč ba-naqš u nigār ham
      Due to the face of his beauty, my every verse is like the Holy Temple [in Jerusalem],
      Nobody is in need of paintings and images either.
      (Classical Persian transliteration)

Further reading

edit