Arabic edit

Etymology edit

Since the aorta supplies the cardiovascular system blood, perhaps a trace of Proto-Semitic *watan- (to give) put forward by a minority as the actual base verb “to give” which نَتَنَ (natana, to stink) derives from. وَتَنَ (watana) supposedly means “to be inexhaustible, to perpetual” of sources flowing without cease, parallelling like-patterned وَرِيد (warīd, vein) being related to وِرْد (wird, watering-hole).

Pronunciation edit

Noun edit

وَتِين (watīnm (plural وُتُن (wutun) or أَوْتِنَة (ʔawtina))

  1. (anatomy) aorta

Declension edit

References edit

  • Freytag, Georg (1837) “وتين”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[1] (in Latin), volume 4, Halle: C. A. Schwetschke, page 433
  • Kazimirski, Albin de Biberstein (1860) “وتين”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc[2] (in French), volume 2, Paris: Maisonneuve et Cie, page 1482